فَخَرَجَ عَلٰى قَوْمِهٖ مِنَ الْمِحْرَابِ فَاَوْحٰٓى اِلَيْهِمْ اَنْ سَبِّحُوْا بُكْرَةً وَّعَشِيًّا ١١
- fakharaja
- فَخَرَجَ
- அவர் வெளியேறி வந்தார்
- ʿalā qawmihi
- عَلَىٰ قَوْمِهِۦ
- தனது மக்களுக்கு முன்
- mina
- مِنَ
- இருந்து
- l-miḥ'rābi
- ٱلْمِحْرَابِ
- தொழுமிடம்
- fa-awḥā
- فَأَوْحَىٰٓ
- ஜாடை காண்பித்தார்
- ilayhim
- إِلَيْهِمْ
- அவர்களை நோக்கி
- an sabbiḥū
- أَن سَبِّحُوا۟
- துதியுங்கள் என்று
- buk'ratan
- بُكْرَةً
- காலையிலும்
- waʿashiyyan
- وَعَشِيًّا
- மாலையிலும்
பின்னர், அவர் (வழக்கப்படி மக்களுக்கு நல்லுபதேசம் செய்ய ஆலயத்தின் மிஹ்ராப்) மாடத்திலிருந்து வெளிப்பட்டுத் தன் மக்கள் முன் வந்தார். (எனினும், அவரால் வாய் திறந்து பேச முடியாமலாகி விட்டது.) ஆகவே, காலையிலும் மாலையிலும் (இறைவனைப்) புகழ்ந்து துதி செய்யுங்கள் என்று (தன் கையால்) அவர்களுக்கு ஜாடையாகக் காண்பித்தார். ([௧௯] ஸூரத்து மர்யம்: ௧௧)Tafseer
يٰيَحْيٰى خُذِ الْكِتٰبَ بِقُوَّةٍ ۗوَاٰتَيْنٰهُ الْحُكْمَ صَبِيًّاۙ ١٢
- yāyaḥyā
- يَٰيَحْيَىٰ
- யஹ்யாவே
- khudhi
- خُذِ
- பற்றிப் பிடிப்பீராக
- l-kitāba
- ٱلْكِتَٰبَ
- வேதத்தை
- biquwwatin
- بِقُوَّةٍۖ
- பலமாக
- waātaynāhu
- وَءَاتَيْنَٰهُ
- இன்னும் அவருக்குக் கொடுத்தோம்
- l-ḥuk'ma
- ٱلْحُكْمَ
- ஞானத்தை
- ṣabiyyan
- صَبِيًّا
- சிறு குழந்தை
(நாம் கூறியவாறே ஜகரிய்யாவுக்கு யஹ்யா பிறந்த பின்னர் நாம் அவரை நோக்கி) "யஹ்யாவே! நீங்கள் இவ்வேதத்தைப் பலமாகப் பற்றிப் பிடித்துக் கொள்ளுங்கள்" என்று கூறி, நாம் அவருக்கு (அவருடைய) சிறு வயதிலேயே ஞானத்தையும் அளித்தோம். ([௧௯] ஸூரத்து மர்யம்: ௧௨)Tafseer
وَّحَنَانًا مِّنْ لَّدُنَّا وَزَكٰوةً ۗوَكَانَ تَقِيًّا ۙ ١٣
- waḥanānan
- وَحَنَانًا
- இரக்கத்தையும்
- min ladunnā
- مِّن لَّدُنَّا
- நம்மிடமிருந்து
- wazakatan
- وَزَكَوٰةًۖ
- தூய்மையையும்
- wakāna
- وَكَانَ
- இன்னும் அவர் இருந்தார்
- taqiyyan
- تَقِيًّا
- இறையச்சமுடையவராக
அன்றி, இரக்கமுள்ள மனதையும், பரிசுத்தத் தன்மையையும் நாம் அவருக்குக் கொடுத்தோம். ஆகவே, அவர் மிக இறை அச்சமுடையவராகவே இருந்தார். ([௧௯] ஸூரத்து மர்யம்: ௧௩)Tafseer
وَّبَرًّاۢ بِوَالِدَيْهِ وَلَمْ يَكُنْ جَبَّارًا عَصِيًّا ١٤
- wabarran
- وَبَرًّۢا
- இன்னும் நன்மை புரிபவராக
- biwālidayhi
- بِوَٰلِدَيْهِ
- தன் பெற்றோருக்கு
- walam yakun
- وَلَمْ يَكُن
- அவர் இருக்கவில்லை
- jabbāran
- جَبَّارًا
- முரடராக
- ʿaṣiyyan
- عَصِيًّا
- மாறுசெய்பவராக
அன்றி, தன் தாய் தந்தைக்கு நன்றி செய்பவராகவே இருந்தார். அவர்களுக்கு மாறு செய்பவராகவோ முரடராகவோ இருக்கவில்லை. ([௧௯] ஸூரத்து மர்யம்: ௧௪)Tafseer
وَسَلٰمٌ عَلَيْهِ يَوْمَ وُلِدَ وَيَوْمَ يَمُوْتُ وَيَوْمَ يُبْعَثُ حَيًّا ࣖ ١٥
- wasalāmun
- وَسَلَٰمٌ
- இன்னும் ஈடேற்றம்
- ʿalayhi
- عَلَيْهِ
- அவருக்கு
- yawma
- يَوْمَ
- நாளிலும்
- wulida wayawma
- وُلِدَ وَيَوْمَ
- பிறந்த/நாளிலும்
- yamūtu
- يَمُوتُ
- அவர் மரணிக்கின்ற
- wayawma yub'ʿathu
- وَيَوْمَ يُبْعَثُ
- அவர் எழுப்பப்படுகின்ற நாளிலும்
- ḥayyan
- حَيًّا
- உயிர் பெற்றவராக
அவர் பிறந்த நாளிலும், அவர் இறக்கும் நாளிலும் (மறுமையில்) அவர் உயிர் பெற்றெழும்பும் நாளிலும் அவருக்கு ஈடேற்றம் உண்டாகட்டும்! ([௧௯] ஸூரத்து மர்யம்: ௧௫)Tafseer
وَاذْكُرْ فِى الْكِتٰبِ مَرْيَمَۘ اِذِ انْتَبَذَتْ مِنْ اَهْلِهَا مَكَانًا شَرْقِيًّا ۙ ١٦
- wa-udh'kur
- وَٱذْكُرْ
- இன்னும் நினைவு கூறுவீராக
- fī l-kitābi
- فِى ٱلْكِتَٰبِ
- இவ்வேதத்தில்
- maryama
- مَرْيَمَ
- மர்யமை
- idhi intabadhat
- إِذِ ٱنتَبَذَتْ
- ஒதுங்கியபோது
- min ahlihā
- مِنْ أَهْلِهَا
- தன் குடும்பத்தினரை விட்டு
- makānan
- مَكَانًا
- இடத்திற்கு
- sharqiyyan
- شَرْقِيًّا
- கிழக்கில்
(நபியே!) இவ்வேதத்தில் (ஈஸாவின் தாயாகிய) மர்யமைப் பற்றியும் (சிறிது) கூறுங்கள்: அவர் தன் குடும்பத்தினரை விட்டு விலகி கிழக்குத் திசையிலுள்ள (தன்னுடைய) அறைக்குச் சென்று, ([௧௯] ஸூரத்து மர்யம்: ௧௬)Tafseer
فَاتَّخَذَتْ مِنْ دُوْنِهِمْ حِجَابًاۗ فَاَرْسَلْنَآ اِلَيْهَا رُوْحَنَا فَتَمَثَّلَ لَهَا بَشَرًا سَوِيًّا ١٧
- fa-ittakhadhat
- فَٱتَّخَذَتْ
- அவர் ஏற்படுத்திக் கொண்டார்
- min dūnihim
- مِن دُونِهِمْ
- அவர்களுக்கு முன்னாலிருந்து
- ḥijāban
- حِجَابًا
- ஒரு திரையை
- fa-arsalnā
- فَأَرْسَلْنَآ
- நாம் அனுப்பினோம்
- ilayhā
- إِلَيْهَا
- அவரிடம்
- rūḥanā
- رُوحَنَا
- நமது தூதரை
- fatamathala
- فَتَمَثَّلَ
- அவர் தோன்றினார்
- lahā
- لَهَا
- அவளுக்கு
- basharan
- بَشَرًا
- ஒரு மனிதராக
- sawiyyan
- سَوِيًّا
- முழுமையான
(குளிப்பதற்காகத்) தன் மக்களின் முன் திரையிட்டுக் கொண்ட சமயத்தில் (ஜிப்ரீல் என்னும்) நம்முடைய தூதரை அவரிடம் அனுப்பி வைத்தோம். அவர் முழுமையான ஒரு மனிதனுடைய கோலத்தில் அவர் முன் தோன்றினார். ([௧௯] ஸூரத்து மர்யம்: ௧௭)Tafseer
قَالَتْ اِنِّيْٓ اَعُوْذُ بِالرَّحْمٰنِ مِنْكَ اِنْ كُنْتَ تَقِيًّا ١٨
- qālat
- قَالَتْ
- கூறினார்
- innī
- إِنِّىٓ
- நிச்சயமாக நான்
- aʿūdhu
- أَعُوذُ
- பாதுகாவல் தேடுகிறேன்
- bil-raḥmāni
- بِٱلرَّحْمَٰنِ
- ரஹ்மானிடம்
- minka
- مِنكَ
- உம்மிடமிருந்து
- in kunta
- إِن كُنتَ
- நீர் இருந்தால்
- taqiyyan
- تَقِيًّا
- இறையச்சமுடையவராக
(அவரைக் கண்டதும்) "நிச்சயமாக நான் உங்களிடமிருந்து என்னை பாதுகாக்க ரஹ்மானிடம் பிரார்த்திக்கிறேன். நீங்கள் பரிசுத்தமானவராக இருந்தால் (இங்கிருந்து அப்புறப்பட்டு விடுங்கள்)" என்றார். ([௧௯] ஸூரத்து மர்யம்: ௧௮)Tafseer
قَالَ اِنَّمَآ اَنَا۠ رَسُوْلُ رَبِّكِۖ لِاَهَبَ لَكِ غُلٰمًا زَكِيًّا ١٩
- qāla
- قَالَ
- அவர் கூறினார்
- innamā anā
- إِنَّمَآ أَنَا۠
- நானெல்லாம்
- rasūlu
- رَسُولُ
- தூதர்தான்
- rabbiki
- رَبِّكِ
- உமது இறைவனின்
- li-ahaba
- لِأَهَبَ
- நான்வழங்குவதற்காக
- laki
- لَكِ
- உமக்கு
- ghulāman
- غُلَٰمًا
- ஒரு குழந்தையை
- zakiyyan
- زَكِيًّا
- பரிசுத்தமான
அதற்கவர், பரிசுத்தமான ஒரு மகனை "உங்களுக்களி(க் கப்படும் என்பதை உங்களுக்கு அறிவி)ப்பதற்காக நான் உங்கள் இறைவனால் அனுப்பப்பட்ட (மலக்காகிய) ஒரு தூதர்தான்" என்றார். ([௧௯] ஸூரத்து மர்யம்: ௧௯)Tafseer
قَالَتْ اَنّٰى يَكُوْنُ لِيْ غُلٰمٌ وَّلَمْ يَمْسَسْنِيْ بَشَرٌ وَّلَمْ اَكُ بَغِيًّا ٢٠
- qālat
- قَالَتْ
- அவர் கூறினார்
- annā
- أَنَّىٰ
- எப்படி?
- yakūnu lī
- يَكُونُ لِى
- எனக்கு ஏற்படும்
- ghulāmun
- غُلَٰمٌ
- குழந்தை
- walam yamsasnī
- وَلَمْ يَمْسَسْنِى
- இன்னும் என்னை தொடவில்லை
- basharun
- بَشَرٌ
- ஓர் ஆடவர்
- walam aku
- وَلَمْ أَكُ
- இன்னும் நான் இல்லையே
- baghiyyan
- بَغِيًّا
- விபச்சாரியாக
அதற்கவர் "எனக்கு எவ்வாறு சந்ததி ஏற்படும்? எம்மனிதனும் என்னைத் தீண்டியதில்லையே; நான் கெட்ட நடத்தையுள்ளவளும் அல்லவே" என்று கூறினார். ([௧௯] ஸூரத்து மர்யம்: ௨௦)Tafseer