Skip to content

குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துல் கஹ்ஃபு வசனம் ௯௪

Qur'an Surah Al-Kahf Verse 94

ஸூரத்துல் கஹ்ஃபு [௧௮]: ௯௪ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)

قَالُوْا يٰذَا الْقَرْنَيْنِ اِنَّ يَأْجُوْجَ وَمَأْجُوْجَ مُفْسِدُوْنَ فِى الْاَرْضِ فَهَلْ نَجْعَلُ لَكَ خَرْجًا عَلٰٓى اَنْ تَجْعَلَ بَيْنَنَا وَبَيْنَهُمْ سَدًّا (الكهف : ١٨)

qālū
قَالُوا۟
They said
அவர்கள் கூறினார்கள்
yādhā l-qarnayni
يَٰذَا ٱلْقَرْنَيْنِ
"O Dhul-qarnain! "O Dhul-qarnain!
துல்கர்னைனே!
inna
إِنَّ
Indeed
நிச்சயமாக
yajūja
يَأْجُوجَ
Yajuj
யஃஜூஜ்
wamajūja
وَمَأْجُوجَ
and Majuj
இன்னும் மஃஜூஜ்
muf'sidūna
مُفْسِدُونَ
(are) corrupters
விஷமம் செய்கிறார்கள்
fī l-arḍi
فِى ٱلْأَرْضِ
in the land
பூமியில்
fahal najʿalu
فَهَلْ نَجْعَلُ
So may we make
நாங்கள் ஆக்கட்டுமா?
laka
لَكَ
for you
உமக்கு
kharjan
خَرْجًا
an expenditure
ஒரு தொகையை
ʿalā an tajʿala
عَلَىٰٓ أَن تَجْعَلَ
[on] that you make
நீர்ஏற்படுத்துவதற்காக
baynanā
بَيْنَنَا
between us
எங்களுக்கிடையில்
wabaynahum
وَبَيْنَهُمْ
and between them
இன்னும் அவர்களுக்கு இடையில்
saddan
سَدًّا
a barrier?"
ஒரு தடையை

Transliteration:

Qaaloo yaa Zal qarnaini inna Yaajooja wa Maajooja mufsidoona fil ardi fahal naj'alu laka kharjan 'alaaa an taj'ala bainanaa wa bainahum saddas (QS. al-Kahf:94)

English Sahih International:

They said, "O Dhul-Qarnayn, indeed Gog and Magog are [great] corrupters in the land. So may we assign for you an expenditure that you might make between us and them a barrier?" (QS. Al-Kahf, Ayah ௯௪)

Abdul Hameed Baqavi:

அவர்கள் (இவரை நோக்கி ஜாடையாக) "துல்கர்னைனே! நிச்சயமாக யஃஜூஜ், மஃஜூஜ் (என்னும் மக்கள்) எங்கள் ஊரில் (வந்து) பெரும் விஷமம் செய்கிறார்கள். எங்களுக்கும் அவர்களுக்கும் இடையில் நீங்கள் ஒரு தடையை ஏற்படுத்தும் பொருட்டு ஒரு தொகையை நாங்கள் சேகரம் செய்யலாமா?" என்று கேட்டார்கள். (ஸூரத்துல் கஹ்ஃபு, வசனம் ௯௪)

Jan Trust Foundation

அவர்கள் “துல்கர்னைனே! நிச்சயமாக யஃஜூஜும், மஃஜூஜும் பூமியில் ஃபஸாது - குழப்பம் - செய்கிறார்கள்; ஆதலால், எங்களுக்கும், அவர்களுக்குமிடையே ஒரு தடுப்பு(ச் சுவரை) நீர் ஏற்படுத்தித் தரும் பொருட்டு நாங்கள் உமக்கு ஒரு தொகையைத் தரலாமா?” என்று கேட்டார்கள்.

Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda

அவர்கள் (சைகையாக) “துல்கர்னைனே! நிச்சயமாக யஃஜூஜ், மஃஜூஜ் (என்பவர்கள் எங்கள்) பூமியில் (நுழைந்து) விஷமம் செய்கிறார்கள். எங்களுக்கிடையிலும் அவர்களுக்கிடையிலும் ஒரு தடையை ஏற்படுத்துவதற்காக (செலவாகும்) ஒரு தொகையை நாங்கள் உமக்கு ஆக்கட்டுமா?” என்று கூறினார்கள்.