குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துல் கஹ்ஃபு வசனம் ௮௮
Qur'an Surah Al-Kahf Verse 88
ஸூரத்துல் கஹ்ஃபு [௧௮]: ௮௮ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)
وَاَمَّا مَنْ اٰمَنَ وَعَمِلَ صَالِحًا فَلَهٗ جَزَاۤءً ۨالْحُسْنٰىۚ وَسَنَقُوْلُ لَهٗ مِنْ اَمْرِنَا يُسْرًا ۗ (الكهف : ١٨)
- wa-ammā
- وَأَمَّا
- But as for
- ஆகவே
- man
- مَنْ
- (one) who
- எவர்
- āmana
- ءَامَنَ
- believes
- நம்பிக்கை கொண்டார்
- waʿamila
- وَعَمِلَ
- and does
- இன்னும் செய்தனர்
- ṣāliḥan
- صَٰلِحًا
- righteous (deeds)
- நற்செயலை
- falahu
- فَلَهُۥ
- then for him
- அவருக்கு இருக்கிறது
- jazāan
- جَزَآءً
- (is) a reward
- கூலி
- l-ḥus'nā
- ٱلْحُسْنَىٰۖ
- good
- அழகிய
- wasanaqūlu
- وَسَنَقُولُ
- And we will speak
- இன்னும் கூறுவோம்
- lahu
- لَهُۥ
- to him
- அவருக்கு
- min amrinā
- مِنْ أَمْرِنَا
- from our command
- நம் காரியத்தில்
- yus'ran
- يُسْرًا
- (with) ease"
- இலகுவானதை
Transliteration:
Wa ammaa man aamana wa 'amila saalihan falahoo jazaaa'anil husnaa wa sanaqoolu lahoo min amrinaa yusraa(QS. al-Kahf:88)
English Sahih International:
But as for one who believes and does righteousness, he will have a reward of the best [i.e., Paradise], and we [i.e., Dhul-Qarnayn] will speak to him from our command with ease." (QS. Al-Kahf, Ayah ௮௮)
Abdul Hameed Baqavi:
அன்றி, "எவன் நம்பிக்கை கொண்டு (நாம் கூறுகிறபடி) நற்செயல்கள் செய்கிறானோ அவனுக்கு (இறைவனிடத்திலும்) அழகான நற்கூலி இருக்கிறது. நாமும் நம்முடைய வேலைகளில் சுலபமான வேலைகளையே (செய்யும்படி) அவனுக்குக் கூறுவோம். (ஸூரத்துல் கஹ்ஃபு, வசனம் ௮௮)
Jan Trust Foundation
ஆனால், எவன் ஈமான் கொண்டு (ஸாலிஹான) - நல்ல - செயல்களைச் செய்கிறானோ அவனுக்கு அழகான நற்கூலி இருக்கிறது; இன்னும் நம்முடைய கட்டளைகளில் இலகுவானதை அவனுக்கு நாம் கூறுவோம்.
Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda
“ஆகவே, எவர் நம்பிக்கை கொண்டு (நாம் கூறுகிறபடி) நற்செயலை செய்தாரோ அவருக்கு (இறைவனிடத்தில்) அழகிய (தங்குமிடம்-சொர்க்கம்) கூலியாக இருக்கிறது. நாமும் நம் காரியத்தில் இலகுவானதை அவருக்குக் கூறுவோம்.