குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துல் கஹ்ஃபு வசனம் ௮௨
Qur'an Surah Al-Kahf Verse 82
ஸூரத்துல் கஹ்ஃபு [௧௮]: ௮௨ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)
وَاَمَّا الْجِدَارُ فَكَانَ لِغُلٰمَيْنِ يَتِيْمَيْنِ فِى الْمَدِيْنَةِ وَكَانَ تَحْتَهٗ كَنْزٌ لَّهُمَا وَكَانَ اَبُوْهُمَا صَالِحًا ۚفَاَرَادَ رَبُّكَ اَنْ يَّبْلُغَآ اَشُدَّهُمَا وَيَسْتَخْرِجَا كَنْزَهُمَا رَحْمَةً مِّنْ رَّبِّكَۚ وَمَا فَعَلْتُهٗ عَنْ اَمْرِيْۗ ذٰلِكَ تَأْوِيْلُ مَا لَمْ تَسْطِعْ عَّلَيْهِ صَبْرًاۗ ࣖ (الكهف : ١٨)
- wa-ammā
- وَأَمَّا
- And as for
- ஆக
- l-jidāru
- ٱلْجِدَارُ
- the wall
- சுவரோ
- fakāna
- فَكَانَ
- it was
- இருந்தது
- lighulāmayni
- لِغُلَٰمَيْنِ
- for two orphan boys
- இரு குழந்தைகளுக்கு
- yatīmayni
- يَتِيمَيْنِ
- for two orphan boys
- இரு அனாதைகள்
- fī l-madīnati
- فِى ٱلْمَدِينَةِ
- in the town
- பட்டிணத்தில்
- wakāna
- وَكَانَ
- and was
- இன்னும் இருக்கிறது
- taḥtahu
- تَحْتَهُۥ
- underneath it
- அதற்குக் கீழ்
- kanzun
- كَنزٌ
- a treasure
- ஒரு புதையல்
- lahumā
- لَّهُمَا
- for them
- அவ்விருவருக்குரிய
- wakāna
- وَكَانَ
- and was
- இருந்தார்
- abūhumā
- أَبُوهُمَا
- their father
- அவ்விருவரின் தந்தை
- ṣāliḥan
- صَٰلِحًا
- righteous
- நல்லவராக
- fa-arāda
- فَأَرَادَ
- So intended
- ஆகவே நாடினான்
- rabbuka
- رَبُّكَ
- your Lord
- உம் இறைவன்
- an yablughā
- أَن يَبْلُغَآ
- that they reach
- அவ்விருவரும் அடைந்து
- ashuddahumā
- أَشُدَّهُمَا
- their maturity
- வாலிபத்தை அவ்விருவரின்
- wayastakhrijā
- وَيَسْتَخْرِجَا
- and bring forth
- இன்னும் அவ்விருவரும் வெளியே எடுத்துக்கொள்வதற்கு
- kanzahumā
- كَنزَهُمَا
- their treasure
- தங்கள் (இருவரின்) புதையலை
- raḥmatan
- رَحْمَةً
- (as) a mercy
- அருளினால்
- min rabbika
- مِّن رَّبِّكَۚ
- from your Lord
- உம் இறைவனின்
- wamā faʿaltuhu
- وَمَا فَعَلْتُهُۥ
- And not I did it
- நான் செய்யவில்லை/இவற்றை
- ʿan amrī
- عَنْ أَمْرِىۚ
- on my (own) accord
- என் இஷ்டப்படி
- dhālika
- ذَٰلِكَ
- That
- இதுதான்
- tawīlu
- تَأْوِيلُ
- (is the) interpretation
- விளக்கம்
- mā lam tasṭiʿ
- مَا لَمْ تَسْطِع
- (of) what not you were able
- எவை/ நீர் இயலவில்லை
- ʿalayhi
- عَّلَيْهِ
- on it
- அவற்றின் மீது
- ṣabran
- صَبْرًا
- (to have) patience"
- பொறு(த்திரு)ப்பதற்கு
Transliteration:
Wa ammal jidaaru fakaana lighulaamaini yateemaini fil madeenati wa kaana tahtahoo kanzul lahumaa wa kaana aboohumaa saalihan fa araada Rabbuka any yablughaaa ashuddahumaa wa yastakhrijaa kanzahumaa rahmatam mir Rabbik; wa maa fa'altuhoo 'an amree; zaalika taaweelu maa lam tasti' 'alaihi sabra(QS. al-Kahf:82)
English Sahih International:
And as for the wall, it belonged to two orphan boys in the city, and there was beneath it a treasure for them, and their father had been righteous. So your Lord intended that they reach maturity and extract their treasure, as a mercy from your Lord. And I did it not of my own accord. That is the interpretation of that about which you could not have patience." (QS. Al-Kahf, Ayah ௮௨)
Abdul Hameed Baqavi:
அந்தச் சுவரோ அப்பட்டினத்திலுள்ள இரு அனாதைக் குழந்தைகளுக்குரியது. அதற்குக் கீழ் அவர்களுக்குச் சொந்தமான புதையல் ஒன்று இருக்கிறது. அவ்விருவரின் தந்தை மிக்க நல்ல மனிதராக இருந்தார். ஆகவே, உங்கள் இறைவன் அவ்விருவரும் வாலிபத்தை அடைந்த பின்னர் தங்களுடைய புதையலை எடுத்துக் கொள்ளும்படிச் செய்ய நாடினான். (எனவே, அதுவரையில் அச்சுவர் விழுந்து விடாதிருக்கும்படி அதனைச் செப்பனிட்டேன். இது) உங்கள் இறைவனின் அருள்தான். (இம்மூன்றில்) எதனையும் நான் என் இஷ்டப்படி செய்துவிடவில்லை. நீங்கள் பொறுத்துக்கொள்ள முடியாமல் போன (என்) செய்கைகளின் கருத்து இதுதான்" என்று கூறினார். (ஸூரத்துல் கஹ்ஃபு, வசனம் ௮௨)
Jan Trust Foundation
“இனி| (நான் நிமிர்த்து வைத்த) அந்த சுவர் அந்தப் பட்டிணத்திலுள்ள அநாதைச் சிறுவர் இருவருக்குரியது; அதன் அடியில் அவ்விருவருக்கும் சொந்தமான புதையல் உள்ளது; அவ்விருவருடைய தந்தை (ஸாலிஹான) நல்ல மனிதராக இருந்தார்; எனவே, அவ்விருவரும் தக்க பிராயமடைந்த தம்மிருவரின் புதையலையும் வெளிப்படுத்தி (எடுத்துக்) கொள்ள வேண்டும் என உம்முடைய இறைவன் நாடினான். (இவையெல்லாம்) உம் இறைவனுடைய ரஹ்மத்தில் நின்றும் உள்ளவை; என் விருப்பு, வெறுப்பின்படி எந்தக் காரியத்தையும் செய்யவில்லை; எதைப் பற்றி நீர் பொறுமையாக இருக்க முடியவில்லையோ அதன் விளக்கம் இது தான்” என்று கூறினார்.
Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda
ஆக, (அந்தச்) சுவரோ (அப்)பட்டிணத்திலுள்ள இரு அனாதைக் குழந்தைகளுக்குரியதாக இருந்தது. அதற்குக் கீழ் அவ்விருவருக்குரிய புதையல் ஒன்று இருக்கிறது. அவ்விருவரின் தந்தை (மிக) நல்லவராக இருந்தார். ஆகவே, அவ்விருவரும் தங்கள் வாலிபத்தை அடைந்து, தங்கள் புதையலை வெளியே எடுத்துக் கொள்வதற்கு உம் இறைவன் நாடினான். (எனவே, அதைச் செப்பனிட்டேன். இது,) உம் இறைவனின் அருளினால் (செய்யப்பட்டது). (மேற்படி நிகழ்ந்த) இவற்றை நான் என் இஷ்டப்படி செய்யவில்லை. நீர் பொறு(த்திரு)ப்பதற்கு இயலாதவற்றின் விளக்கம் இதுதான்”என்று கூறினார்.