குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துல் கஹ்ஃபு வசனம் ௭௫
Qur'an Surah Al-Kahf Verse 75
ஸூரத்துல் கஹ்ஃபு [௧௮]: ௭௫ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)
۞ قَالَ اَلَمْ اَقُلْ لَّكَ اِنَّكَ لَنْ تَسْتَطِيْعَ مَعِيَ صَبْرًا (الكهف : ١٨)
- qāla
- قَالَ
- He said
- கூறினார்
- alam aqul
- أَلَمْ أَقُل
- "Did not I say
- நான் கூறவில்லையா?
- laka
- لَّكَ
- to you
- உமக்கு
- innaka
- إِنَّكَ
- that you
- நிச்சயமாக நீர்
- lan tastaṭīʿa
- لَن تَسْتَطِيعَ
- never will be able
- இயலவே மாட்டீர்
- maʿiya
- مَعِىَ
- with me
- என்னுடன்
- ṣabran
- صَبْرًا
- (to have) patience?"
- பொறுப்பதற்கு
Transliteration:
Qaala alam aqul laka innaka lan tastatee'a ma'iya sabraa(QS. al-Kahf:75)
English Sahih International:
[Al-Khidhr] said, "Did I not tell you that with me you would never be able to have patience?" (QS. Al-Kahf, Ayah ௭௫)
Abdul Hameed Baqavi:
அதற்கவர் (மூஸாவை நோக்கி) "நீங்கள் என்னுடன் பொறுமையாக இருக்க நிச்சயமாக உங்களால் முடியாது" என்று நான் உங்களுக்கு (முன்னர்) கூறவில்லையா? என்று கேட்டார். (ஸூரத்துல் கஹ்ஃபு, வசனம் ௭௫)
Jan Trust Foundation
(அதற்கு அவர்) “நிச்சயமாக நீர் என்னுடன் பொறுமையாக இருக்க இயலாது என்று உமக்கு நாம் சொல்லவில்லையா?” என்று கூறினார்.
Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda
(மூஸாவை நோக்கி) “என்னுடன் பொறு(மையாக இரு)ப்பதற்கு நிச்சயமாக நீர் இயலவே மாட்டீர்”என்று நான் உமக்கு கூறவில்லையா? என்று கூறினார்.