Skip to content

குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துல் கஹ்ஃபு வசனம் ௭௪

Qur'an Surah Al-Kahf Verse 74

ஸூரத்துல் கஹ்ஃபு [௧௮]: ௭௪ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)

فَانْطَلَقَا ۗحَتّٰٓى اِذَا لَقِيَا غُلٰمًا فَقَتَلَهٗ ۙقَالَ اَقَتَلْتَ نَفْسًا زَكِيَّةً؈ۢبِغَيْرِ نَفْسٍۗ لَقَدْ جِئْتَ شَيْـًٔا نُكْرًا ۔ (الكهف : ١٨)

fa-inṭalaqā
فَٱنطَلَقَا
Then they both set out
ஆகவே, இருவரும் சென்றனர்
ḥattā
حَتَّىٰٓ
until
இறுதியாக
idhā laqiyā
إِذَا لَقِيَا
when they met
இருவரும் சந்தித்தபோது
ghulāman
غُلَٰمًا
a boy
ஒரு சிறுவனை
faqatalahu
فَقَتَلَهُۥ
then he killed him
கொன்றார்/அவனை
qāla
قَالَ
He said
கூறினார்
aqatalta
أَقَتَلْتَ
"Have you killed
கொன்றீரா?
nafsan
نَفْسًا
a soul
ஓர் உயிரை
zakiyyatan
زَكِيَّةًۢ
pure
பரிசுத்தமானது
bighayri nafsin
بِغَيْرِ نَفْسٍ
for other than a soul?
ஓர் உயிரைக் கொன்ற குற்றமின்றி
laqad
لَّقَدْ
Certainly
திட்டவட்டமாக
ji'ta
جِئْتَ
you have done
செய்தீர்
shayan
شَيْـًٔا
a thing
செயலை
nuk'ran
نُّكْرًا
evil"
மகா கொடியது

Transliteration:

Fantalaqaa hattaa izaa laqiyaa ghulaaman faqatalahoo qaala aqatalta nafsan zakiy yatam bighairi nafs; laqad ji'ta shai'an nukraa (QS. al-Kahf:74)

English Sahih International:

So they set out, until when they met a boy, he [i.e., al-Khidhr] killed him. [Moses] said, "Have you killed a pure soul for other than [having killed] a soul? You have certainly done a deplorable thing." (QS. Al-Kahf, Ayah ௭௪)

Abdul Hameed Baqavi:

பின்னர் இருவரும் நடந்தனர். (வழியில் விளையாடிக் கொண்டிருந்த) ஒரு சிறுவனைச் சந்திக்கவே அவர் அவனைக் கொலை செய்து விட்டார். அதற்கு மூஸா "கொலை குற்றமின்றி ஒரு பரிசுத்தமான ஆத்மாவை நீங்கள் கொலை செய்து விட்டீர்கள்! நிச்சயமாக நீங்கள் ஒரு தகாத காரியத்தையே செய்து விட்டீர்கள்" என்று கூறினார். (ஸூரத்துல் கஹ்ஃபு, வசனம் ௭௪)

Jan Trust Foundation

பின்னர் (மரக்கலத்திலிருந்து இறங்கி) இருவரும் வழி நடக்கலானார்கள்; (வழியில்) ஒரு பையனை அவ்விருவரும் சந்தித்த போது, அவர் அவனைக் கொன்று விட்டார். (உடனே மூஸா) “கொலைக்குற்றமின்றி, பரிசுத்தமான ஜீவனைக் கொன்றுவிட்டீர்களே? நிச்சயமாக நீங்கள் பெருத்தக் கேடான ஒருகாரியத்தையே செய்து விட்டீர்கள்!” என்று (மூஸா) கூறினார்.

Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda

ஆகவே. இருவரும் சென்றனர். இறுதியாக, (வழியில்) இருவரும் ஒரு சிறுவனைச் சந்தித்தபோது (அவர்) அவனைக் கொன்றார். “ஓர் உயிரைக் கொன்ற குற்றமின்றி ஒரு பரிசுத்தமான உயிரைக் கொன்றீரா? திட்டவட்டமாக நீர் ஒரு மகா கொடிய செயலை செய்தீர்”என்று (மூஸா) கூறினார்.