Skip to content

குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துல் கஹ்ஃபு வசனம் ௭௩

Qur'an Surah Al-Kahf Verse 73

ஸூரத்துல் கஹ்ஃபு [௧௮]: ௭௩ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)

قَالَ لَا تُؤَاخِذْنِيْ بِمَا نَسِيْتُ وَلَا تُرْهِقْنِيْ مِنْ اَمْرِيْ عُسْرًا (الكهف : ١٨)

qāla
قَالَ
He said
கூறினார்
lā tuākhidh'nī
لَا تُؤَاخِذْنِى
"(Do) not blame me
குற்றம் பிடிக்காதீர்/என்னை
bimā nasītu
بِمَا نَسِيتُ
for what I forgot
நான் மறந்ததினால்
walā tur'hiq'nī
وَلَا تُرْهِقْنِى
and (do) not be hard (upon) me
இன்னும் என்னை கட்டாயப்படுத்தாதீர்
min amrī
مِنْ أَمْرِى
in my affair
என் காரியத்தில்
ʿus'ran
عُسْرًا
(raising) difficulty"
சிரமத்திற்கு

Transliteration:

Qaala laa tu'aakhiznee bimaa naseetu wa laa turhiqnee min amree 'usraa (QS. al-Kahf:73)

English Sahih International:

[Moses] said, "Do not blame me for what I forgot and do not overwhelm me in my matter with difficulty." (QS. Al-Kahf, Ayah ௭௩)

Abdul Hameed Baqavi:

(அதற்கு) மூஸா "நான் மறந்துவிட்டதைப் பற்றி நீங்கள் என்னைக் குற்றம் பிடிக்காதீர்கள். என் விஷயத்தில் நீங்கள் இவ்வளவு கண்டிப்பும் செய்யாதீர்கள்" என்று கேட்டுக் கொண்டார். (ஸூரத்துல் கஹ்ஃபு, வசனம் ௭௩)

Jan Trust Foundation

“நான் மறந்து விட்டதைப் பற்றி நீங்கள் என்னை(க் குற்றம்) பிடிக்க வேண்டாம்; இன்னும் என் காரியத்தைச் சிரமமுடையதாக ஆக்கி விடாதீர்கள்” என்று (மூஸா) கூறினார்.

Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda

(மூஸா) “நான் மறந்ததினால் என்னைக் குற்றம் பிடிக்காதீர். இன்னும் என் காரியத்தில் சிரமத்திற்கு என்னை கட்டாயப்படுத்தாதீர்”என்று கூறினார்.