குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துல் கஹ்ஃபு வசனம் ௬௦
Qur'an Surah Al-Kahf Verse 60
ஸூரத்துல் கஹ்ஃபு [௧௮]: ௬௦ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)
وَاِذْ قَالَ مُوْسٰى لِفَتٰىهُ لَآ اَبْرَحُ حَتّٰٓى اَبْلُغَ مَجْمَعَ الْبَحْرَيْنِ اَوْ اَمْضِيَ حُقُبًا (الكهف : ١٨)
- wa-idh qāla mūsā
- وَإِذْ قَالَ مُوسَىٰ
- And when said Musa
- சமயம்/கூறினார்/மூஸா
- lifatāhu
- لِفَتَىٰهُ
- to his boy
- தன் வாலிபரை நோக்கி
- lā abraḥu
- لَآ أَبْرَحُ
- "Not I will cease
- சென்று கொண்டே இருப்பேன்
- ḥattā
- حَتَّىٰٓ
- until
- வரை
- ablugha
- أَبْلُغَ
- I reach
- அடைவேன்
- majmaʿa
- مَجْمَعَ
- the junction
- இணைகின்ற இடத்தை
- l-baḥrayni
- ٱلْبَحْرَيْنِ
- (of) the two seas
- இரு கடல்களும்
- aw
- أَوْ
- or
- அல்லது
- amḍiya
- أَمْضِىَ
- I continue
- நடந்து கொண்டே இருப்பேன்
- ḥuquban
- حُقُبًا
- (for) a long period"
- நீண்டதொரு காலம்
Transliteration:
Wa iz qaalaa Moosaa lifataahu laaa abrahu hattaaa ablugha majma'al bahrayni aw amdiya huqubaa(QS. al-Kahf:60)
English Sahih International:
And [mention] when Moses said to his boy [i.e., servant], "I will not cease [traveling] until I reach the junction of the two seas or continue for a long period." (QS. Al-Kahf, Ayah ௬௦)
Abdul Hameed Baqavi:
மூஸா தன்னுடன் இருந்த வாலிபனை நோக்கி "இரு கடல்களும் சந்திக்கும் இடத்தை நான் அடையும் வரையில் செல்வேன் அல்லது வருடக்கணக்கில் (இப்படியே) நான் நடந்துகொண்டே இருப்பேன்" என்று கூறியதை (நபியே! அவர் களுக்கு) நீங்கள் ஞாபகமூட்டுங்கள். (ஸூரத்துல் கஹ்ஃபு, வசனம் ௬௦)
Jan Trust Foundation
இன்னும் மூஸா தம் பணியாளிடம், “இரு கடல்களும் சேரும் இடத்தை அடையும் வரை நீங்காது நடப்பேன்; அல்லது வருடக் கணக்கில் நான் போய்க்கொண்டிருப்பேன்” என்று கூறியதை நீர் நினைவு படுத்துவீராக.
Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda
மூஸா தன்(னுடன் இருந்த) வாலிபரை நோக்கி “இரு கடல்களும் இணைகின்ற இடத்தை நான் அடையும் வரை சென்று கொண்டே இருப்பேன். அல்லது நீண்டதொரு காலம் நடந்துகொண்டே இருப்பேன்”என்று கூறிய சமயத்தை நினைவு கூருவீராக!