குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துல் கஹ்ஃபு வசனம் ௫௮
Qur'an Surah Al-Kahf Verse 58
ஸூரத்துல் கஹ்ஃபு [௧௮]: ௫௮ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)
وَرَبُّكَ الْغَفُوْرُ ذُو الرَّحْمَةِۗ لَوْ يُؤَاخِذُهُمْ بِمَا كَسَبُوْا لَعَجَّلَ لَهُمُ الْعَذَابَۗ بَلْ لَّهُمْ مَّوْعِدٌ لَّنْ يَّجِدُوْا مِنْ دُوْنِهٖ مَوْىِٕلًا (الكهف : ١٨)
- warabbuka
- وَرَبُّكَ
- And your Lord
- உம் இறைவன்
- l-ghafūru
- ٱلْغَفُورُ
- (is) the Most Forgiving
- மகா மன்னிப்பாளன்
- dhū l-raḥmati
- ذُو ٱلرَّحْمَةِۖ
- Owner (of) the Mercy
- கருணையுடையவன்
- law yuākhidhuhum
- لَوْ يُؤَاخِذُهُم
- If He were to seize them
- பிடித்தால்/அவர்களை
- bimā kasabū
- بِمَا كَسَبُوا۟
- for what they have earned
- அவர்கள் செய்தவற்றுக்காக
- laʿajjala
- لَعَجَّلَ
- surely, He (would) have hastened
- தீவிரப்படுத்தியிருப்பான்
- lahumu
- لَهُمُ
- for them
- அவர்களுக்கு
- l-ʿadhāba
- ٱلْعَذَابَۚ
- the punishment
- வேதனையை
- bal lahum
- بَل لَّهُم
- But for them
- மாறாக/அவர்களுக்கு
- mawʿidun
- مَّوْعِدٌ
- (is) an appointment
- வாக்களிக்கப்பட்ட ஒரு நேரம்
- lan yajidū
- لَّن يَجِدُوا۟
- never they will find
- பெறவே மாட்டார்கள்
- min dūnihi
- مِن دُونِهِۦ
- other than it other than it
- அதிலிருந்து
- mawilan
- مَوْئِلًا
- an escape
- ஒதுங்குமிடத்தை
Transliteration:
Wa Rabbukal Ghafooru zur rahmati law yu'aakhi zuhum bimaa kasaboo la'ajala lahumul 'azaab; bal lahum maw'idul lany yajidoo min doonihee maw'ilaa(QS. al-Kahf:58)
English Sahih International:
And your Lord is the Forgiving, the possessor of mercy. If He were to impose blame upon them for what they earned, He would have hastened for them the punishment. Rather, for them is an appointment from which they will never find an escape. (QS. Al-Kahf, Ayah ௫௮)
Abdul Hameed Baqavi:
ஆனால், (நபியே!) உங்கள் இறைவன் மிக்க மன்னிப்பவனும், கிருபையுடையவனாகவும் இருக்கிறான். அவர்கள் செய்யும் (தீய) செயலின் காரணமாக அவன் அவர்களை (உடனுக்குடன்) பிடிப்பதாக இருந்தால் இது வரையில் அவர்களை வேதனை செய்தேயிருப்பான். எனினும், (அவர்களைத் தண்டிக்க) அவர் களுக்கு ஒரு தவணை உண்டு. அதற்குப் பின்னர் அவர்கள் தப்ப வழி காணமாட்டார்கள். (ஸூரத்துல் கஹ்ஃபு, வசனம் ௫௮)
Jan Trust Foundation
(நபியே!) உம் இறைவன் மிகப்பிழை பொறுப்பவனாகவும், மிக்க கிருபையுடையவனாகவும் இருக்கின்றான்; அவர்கள் சம்பாதித்த (தீவினைகளைக்) கொண்டு, (உடனுக்குடன்) அவர்களைப் பிடிப்பதாக இருந்தால், நிச்சயமாக அவர்களுக்கு வேதனையை தீவிரமாக்கியிருப்பான்; ஆனால் அவர்களுக்கு ஒரு (குறிப்பிட்ட) தவணை உண்டு; அப்போது அவனையன்றி புகலிடத்தைக் காணவே மாட்டார்கள்.
Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda
உம் இறைவன் மகா மன்னிப்பாளன், கருணையுடையவன். அவர்கள் செய்தவற்றுக்காக அவன் அவர்களை (தண்டனையைக் கொண்டு) பிடித்தால் வேதனையை அவர்களுக்கு தீவிரப்படுத்தியிருப்பான். மாறாக, அவர்களுக்கு வாக்களிக்கப்பட்ட ஒரு நேரம் இருக்கிறது. அதிலிருந்து (தப்பிக்க) ஒதுங்குமிடத்தை (அவர்கள்) பெறவே மாட்டார்கள்.