Skip to content

குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துல் கஹ்ஃபு வசனம் ௫௬

Qur'an Surah Al-Kahf Verse 56

ஸூரத்துல் கஹ்ஃபு [௧௮]: ௫௬ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)

وَمَا نُرْسِلُ الْمُرْسَلِيْنَ اِلَّا مُبَشِّرِيْنَ وَمُنْذِرِيْنَۚ وَيُجَادِلُ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا بِالْبَاطِلِ لِيُدْحِضُوْا بِهِ الْحَقَّ وَاتَّخَذُوْٓا اٰيٰتِيْ وَمَآ اُنْذِرُوْا هُزُوًا (الكهف : ١٨)

wamā nur'silu
وَمَا نُرْسِلُ
And not We send
அனுப்ப மாட்டோம்
l-mur'salīna
ٱلْمُرْسَلِينَ
the Messengers
தூதர்களை
illā mubashirīna
إِلَّا مُبَشِّرِينَ
except (as) bearers of glad tidings
தவிர/நற்செய்தி கூறுபவர்களாக
wamundhirīna
وَمُنذِرِينَۚ
and (as) warners
இன்னும் எச்சரிப்பவர்களாக
wayujādilu
وَيُجَٰدِلُ
And dispute
இன்னும் வாதிடுகிறார்(கள்)
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
எவர்கள்
kafarū
كَفَرُوا۟
disbelieve
நிராகரித்தனர்
bil-bāṭili
بِٱلْبَٰطِلِ
with falsehood
அசத்தியத்தைக் கொண்டு
liyud'ḥiḍū
لِيُدْحِضُوا۟
to refute
அவர்கள் அழிப்பதற்காக
bihi
بِهِ
thereby
அதைக் கொண்டு
l-ḥaqa
ٱلْحَقَّۖ
the truth
சத்தியத்தை
wa-ittakhadhū
وَٱتَّخَذُوٓا۟
And they take
இன்னும் எடுத்துக்கொண்டனர்
āyātī
ءَايَٰتِى
My Verses
என் வசனங்களை
wamā undhirū
وَمَآ أُنذِرُوا۟
and what they are warned
இன்னும் எச்சரிக்கப்பட்டவற்றை
huzuwan
هُزُوًا
(in) ridicule
கேலியாக

Transliteration:

Wa maa nursilul mursaleena illaa mubashshireena wa munzireen; wa yujaadilul lazeena kafaroo bilbaatili liyudhidoo bihil haqqa wattakhazooo Aayaatee wa maaa unziroo huzuwaa (QS. al-Kahf:56)

English Sahih International:

And We send not the messengers except as bringers of good tidings and warners. And those who disbelieve dispute by [using] falsehood to [attempt to] invalidate thereby the truth and have taken My verses, and that of which they are warned, in ridicule. (QS. Al-Kahf, Ayah ௫௬)

Abdul Hameed Baqavi:

நற்செய்தி கூறுபவர்களாகவும், அச்சமூட்டி எச்சரிக்கை செய்பவர்களாகவுமே நாம் நம்முடைய தூதர்களை அனுப்பி வைத்திருக்கிறோம். எனினும், நிராகரிப்பவர்களோ (நம் தூதர்கள் கொண்டு வந்த) சத்தியத்தை அழித்துவிடக் கருதி வீணான தர்க்கங்கள் செய்ய ஆரம்பித்து நம்முடைய வசனங்களையும் அவர்களுக்கு அச்சமூட்டி எச்சரிக்கை செய்யப்பட்ட (தண்டனை வருவ)தையும் பரிகாசமாக எடுத்துக் கொள்கிறார்கள். (ஸூரத்துல் கஹ்ஃபு, வசனம் ௫௬)

Jan Trust Foundation

இன்னும், நாம் தூதர்களை நன்மாரயங் கூறுபவர்களாகவும், அச்சமூட்டி எச்சரிக்கை செய்பவர்களாகவும் அல்லாமல் அனுப்பவில்லை; எனினும் காஃபிர்களோ பொய்யைக் கொண்டு சத்தியத்தை அழித்து விடுவதற்காகத் தர்க்கம் செய்கிறார்கள் - என்னுடைய அத்தாட்சிகளையும், அச்சமூட்டி எச்சரிக்கை செய்யப்பட்டதையும் பரிகாசமாகவே எடுத்துக் கொள்கின்றனர்.

Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda

நற்செய்தி கூறுபவர்களாகவும் எச்சரிப்பவர்களாகவுமே தவிர தூதர்களை அனுப்பமாட்டோம். அசத்தியத்தைக் கொண்டு சத்தியத்தை அழிப்பதற்காக நிராகரித்தவர்கள் அந்த அசத்தியத்தைக் கொண்டு வாதிடுகிறார்கள். இன்னும் என் வசனங்களையும் அவர்கள் எச்சரிக்கப்பட்டவற்றையும் கேலியாக எடுத்துக் கொண்டனர்.