Skip to content

குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துல் கஹ்ஃபு வசனம் ௫௫

Qur'an Surah Al-Kahf Verse 55

ஸூரத்துல் கஹ்ஃபு [௧௮]: ௫௫ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)

وَمَا مَنَعَ النَّاسَ اَنْ يُّؤْمِنُوْٓا اِذْ جَاۤءَهُمُ الْهُدٰى وَيَسْتَغْفِرُوْا رَبَّهُمْ اِلَّآ اَنْ تَأْتِيَهُمْ سُنَّةُ الْاَوَّلِيْنَ اَوْ يَأْتِيَهُمُ الْعَذَابُ قُبُلًا (الكهف : ١٨)

wamā manaʿa
وَمَا مَنَعَ
And nothing prevents
இன்னும் தடுக்கவில்லை
l-nāsa
ٱلنَّاسَ
men
மக்களை
an yu'minū
أَن يُؤْمِنُوٓا۟
that they believe
அவர்கள் நம்பிக்கைகொள்வது
idh
إِذْ
when
வந்த போது
jāahumu
جَآءَهُمُ
has come to them
அவர்களுக்கு
l-hudā
ٱلْهُدَىٰ
the guidance
நேர்வழி
wayastaghfirū
وَيَسْتَغْفِرُوا۟
and they ask forgiveness
இன்னும் பாவமன்னிப்புக் கோருவதை
rabbahum
رَبَّهُمْ
(of) their Lord
அவர்களுடைய இறைவனிடம்
illā an tatiyahum
إِلَّآ أَن تَأْتِيَهُمْ
except that comes to them
தவிர/வருவதை/அவர்களுக்கு
sunnatu
سُنَّةُ
(the) way
நடைமுறை
l-awalīna
ٱلْأَوَّلِينَ
(of) the former (people)
முன்னோரின்
aw yatiyahumu
أَوْ يَأْتِيَهُمُ
or comes to them
அல்லது/வருவதை/அவர்களுக்கு
l-ʿadhābu
ٱلْعَذَابُ
the punishment
வேதனை
qubulan
قُبُلًا
before (them)?
கண்முன்

Transliteration:

Wa maa mana'an naasa any yu'minooo iz jaaa'ahumul hudaa wa yastaghfiroo Rabbahum illaaa an taatiyahum sunnatul awwaleena aw yaatiyahumul 'azaabu qubulaa (QS. al-Kahf:55)

English Sahih International:

And nothing has prevented the people from believing when guidance came to them and from asking forgiveness of their Lord except that there [must] befall them the [accustomed] precedent of the former peoples or that the punishment should come [directly] before them. (QS. Al-Kahf, Ayah ௫௫)

Abdul Hameed Baqavi:

மனிதர்களிடம் நேரான வழி வந்ததன் பின்னர் அவர்கள் அதனை நம்பிக்கை கொண்டு தங்கள் இறைவனிடம் மன்னிப்புக் கோருவதைத் தடை செய்வதெல்லாம் முன் சென்றவர்களுக்கு நிகழ்ந்த(தைப் போன்ற அபாயகரமான) சம்பவம் இவர்களுக்கு நிகழவேண்டும் என்பதற்காக அல்லது இவர்கள் (கண்) முன் நம்முடைய வேதனை வரவேண்டும் என்பதற்காகவும் தான். (ஸூரத்துல் கஹ்ஃபு, வசனம் ௫௫)

Jan Trust Foundation

மனிதர்களிடம் நேர்வழி வந்த போது அவர்கள் நம்பிக்கை கொள்வதையும், தங்கள் இறைவனிடம் பிழை பொறுக்கத் தேடுவதையும் தடை செய்வதெல்லாம், முன் சென்றவர்களுக்கு நேர்ந்தது இவர்களுக்கும் நேர்தல் அல்லது இவர்களுக்கு எதிரிலேயே (நம்முடைய) வேதனை வருதல் ஆகியவை தவிர வேறில்லை.

Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda

மக்களுக்கு நேர்வழி வந்தபோது (அதை ஏற்று) அவர்கள் நம்பிக்கை கொண்டு, அவர்களுடைய இறைவனிடம் பாவமன்னிப்புக் கோருவதை விட்டு அவர்களைத் தடுக்கவில்லை. முன்னோரின் நடைமுறை அவர்களுக்கு வருவதை அல்லது கண்முன் (வெளிப்படையாக, திடீரென) வேதனை அவர்களுக்கு வருவதை (அவர்கள் எதிர்பார்த்ததே) தவிர.