குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துல் கஹ்ஃபு வசனம் ௫௦
Qur'an Surah Al-Kahf Verse 50
ஸூரத்துல் கஹ்ஃபு [௧௮]: ௫௦ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)
وَاِذْ قُلْنَا لِلْمَلٰۤىِٕكَةِ اسْجُدُوْا لِاٰدَمَ فَسَجَدُوْٓا اِلَّآ اِبْلِيْسَۗ كَانَ مِنَ الْجِنِّ فَفَسَقَ عَنْ اَمْرِ رَبِّهٖۗ اَفَتَتَّخِذُوْنَهٗ وَذُرِّيَّتَهٗٓ اَوْلِيَاۤءَ مِنْ دُوْنِيْ وَهُمْ لَكُمْ عَدُوٌّۗ بِئْسَ لِلظّٰلِمِيْنَ بَدَلًا (الكهف : ١٨)
- wa-idh qul'nā
- وَإِذْ قُلْنَا
- And when We said
- நாம் கூறிய சமயம்
- lil'malāikati
- لِلْمَلَٰٓئِكَةِ
- to the Angels
- வானவர்களுக்கு
- us'judū
- ٱسْجُدُوا۟
- "Prostrate
- சிரம் பணியுங்கள்
- liādama
- لِءَادَمَ
- to Adam"
- ஆதமுக்கு
- fasajadū
- فَسَجَدُوٓا۟
- so they prostrated
- ஆகவே சிரம் பணிந்தனர்
- illā
- إِلَّآ
- except
- தவிர
- ib'līsa
- إِبْلِيسَ
- Iblis
- இப்லீஸ்
- kāna
- كَانَ
- (He) was
- இருந்தான்
- mina l-jini
- مِنَ ٱلْجِنِّ
- of the jinn
- ஜின்களில் ஒருவனாக
- fafasaqa
- فَفَسَقَ
- and he rebelled
- மீறினான்
- ʿan amri
- عَنْ أَمْرِ
- against the Command
- கட்டளையை
- rabbihi
- رَبِّهِۦٓۗ
- (of) his Lord
- தன் இறைவனின்
- afatattakhidhūnahu
- أَفَتَتَّخِذُونَهُۥ
- Will you then take him
- எடுத்துக் கொள்கிறீர்களா?/அவனை
- wadhurriyyatahu
- وَذُرِّيَّتَهُۥٓ
- and his offspring
- இன்னும் அவனது சந்ததியை
- awliyāa
- أَوْلِيَآءَ
- (as) protectors
- நண்பர்களாக
- min dūnī
- مِن دُونِى
- other than Me other than Me
- என்னையன்றி
- wahum
- وَهُمْ
- while they
- அவர்களோ
- lakum
- لَكُمْ
- (are) to you
- உங்களுக்கு
- ʿaduwwun
- عَدُوٌّۢۚ
- enemies?
- எதிரிகள்
- bi'sa
- بِئْسَ
- Wretched
- மிக கெட்டவன்
- lilẓẓālimīna
- لِلظَّٰلِمِينَ
- for the wrongdoers
- தீயவர்களுக்கு
- badalan
- بَدَلًا
- (is) the exchange
- மாற்றம்
Transliteration:
Wa iz qulnaa lilma laaa'ikatis judoo li Aadama fasajadooo illaaa Ibleesa kaana minal jinni fafasaqa 'an amri Rabbih; afatattakhizoonahoo wa zurriyatahooo awliyaaa'a min doonee wa hum lakum 'aduww; bi'sa lizzaalimeena badalaa(QS. al-Kahf:50)
English Sahih International:
And [mention] when We said to the angels, "Prostrate to Adam," and they prostrated, except for Iblees. He was of the jinn and departed from [i.e., disobeyed] the command of his Lord. Then will you take him and his descendants as allies other than Me while they are enemies to you? Wretched it is for the wrongdoers as an exchange. (QS. Al-Kahf, Ayah ௫௦)
Abdul Hameed Baqavi:
மலக்குகளை நோக்கி "ஆதமுக்குச் சிரம் பணியுங்கள்" என்று நாம் கூறிய சமயத்தில், இப்லீஸைத் தவிர அவர்கள் அனைவரும் சிரம் பணிந்தார்கள். அவனோ ஜின்களின் இனத்தைச் சார்ந்தவன். அவன் தன் இறைவனுடைய கட்டளைக்கு மாறு செய்து பாவியானான். ஆகவே (மனிதர்களே!) நீங்கள் என்னையன்றி அவனையும், அவனுடைய சந்ததிகளையும் பாதுகாவலர்களாக எடுத்துக் கொள்வீர்களா? அவர்களோ உங்களுக்குக் கொடிய எதிரிகளாக இருக்கிறார்கள். அநியாயக்காரர்கள் (என்னை விட்டு விட்டு அவர்களைத் தங்களுக்குப் பாதுகாவலர்களாக) மாற்றிக் கொண்டது மகா கெட்டது. (ஸூரத்துல் கஹ்ஃபு, வசனம் ௫௦)
Jan Trust Foundation
அன்றியும், “ஆதமுக்கு ஸுஜூது செய்யுங்கள்” என்று நாம் மலக்குகளிடத்தில் கூறியதை (நபியே!) நினைவு கூர்வீராக; அப்போது இப்லீஸைத்தவிர, அவர்கள் ஸுஜூது செய்தார்கள்; அவன் (இப்லீஸ்) ஜின் இனத்தைச் சேர்ந்தவனாக இருந்தான்; அவன் தன் இறைவனுடைய கட்டளையை மீறி விட்டான்; ஆகவே நீங்கள் என்னையன்றி அவனையும் அவன் சந்ததியாரையும் (உங்களைப்) பாதுகாப்பவர்களாக எடுத்துக் கொள்வீர்களா? அவர்களோ உங்களுக்குப் பகைவர்களாக இருக்கிறர்கள்; அக்கிரமக்காரர்கள் (இவ்வாறு) மாற்றிக் கொண்டது மிகவும் கெட்டதாகும்.
Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda
ஆதமுக்கு சிரம் பணியுங்கள் என்று வானவர்களுக்கு நாம் கூறியசமயத்தை நினைவு கூருவீராக! ஆகவே (அவர்கள்) சிரம் பணிந்தனர் இப்லீசைத் தவிர. அவன் ஜின்களில் ஒருவனாக இருந்தான். தன் இறைவனின் கட்டளையை மீறினான். அவனையும் அவனது சந்ததியையும் என்னையன்றி (உங்கள்) நண்பர்களாக எடுத்துக் கொள்கிறீர்களா? அவர்களோ உங்களுக்கு எதிரிகள். (அல்லாஹ்வின் நட்பை விட்டுவிட்டு ஷைத்தானை நண்பனாக மாற்றிய அந்த) தீயவர்களுக்கு அவன் மிக கெட்ட மாற்றமாவான்.