குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துல் கஹ்ஃபு வசனம் ௪௬
Qur'an Surah Al-Kahf Verse 46
ஸூரத்துல் கஹ்ஃபு [௧௮]: ௪௬ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)
اَلْمَالُ وَالْبَنُوْنَ زِيْنَةُ الْحَيٰوةِ الدُّنْيَاۚ وَالْبٰقِيٰتُ الصّٰلِحٰتُ خَيْرٌ عِنْدَ رَبِّكَ ثَوَابًا وَّخَيْرٌ اَمَلًا (الكهف : ١٨)
- al-mālu
- ٱلْمَالُ
- The wealth
- செல்வம்
- wal-banūna
- وَٱلْبَنُونَ
- and children
- இன்னும் ஆண்பிள்ளைகள்
- zīnatu
- زِينَةُ
- (are) adornment
- அலங்காரமாகும்
- l-ḥayati l-dun'yā
- ٱلْحَيَوٰةِ ٱلدُّنْيَاۖ
- (of) the life (of) the world
- உலக வாழ்க்கையின்
- wal-bāqiyātu
- وَٱلْبَٰقِيَٰتُ
- But the enduring
- இன்னும் நிலையாக இருப்பவை
- l-ṣāliḥātu
- ٱلصَّٰلِحَٰتُ
- good deeds
- நற்செயல்கள்
- khayrun
- خَيْرٌ
- (are) better
- சிறந்தவை
- ʿinda rabbika
- عِندَ رَبِّكَ
- near your Lord
- உம் இறைவனிடம்
- thawāban
- ثَوَابًا
- (for) reward
- நன்மையிலும்
- wakhayrun
- وَخَيْرٌ
- and better
- சிறந்தவை
- amalan
- أَمَلًا
- (for) hope
- ஆசையிலும்
Transliteration:
Almaalu walbanoona zeenatul hayaatid dunya wal baaqiyaatus saalihaatu khairun 'inda Rabbika sawaabanw wa khairun amalaa(QS. al-Kahf:46)
English Sahih International:
Wealth and children are [but] adornment of the worldly life. But the enduring good deeds are better to your Lord for reward and better for [one's] hope. (QS. Al-Kahf, Ayah ௪௬)
Abdul Hameed Baqavi:
(ஆகவே) பொருளும் மக்களும் இவ்வுலக வாழ்க்கைக்குரிய அலங்காரங்களே (அன்றி நிலையானவையல்ல.) என்றுமே நிலையான நற்செயல்கள் தாம் உங்கள் இறைவனிடத்தில் நற்கூலி கிடைப்பதற்கு மிக சிறந்ததும், நல்ஆதரவு வைப்பதற்கு மிக சிறந்ததும் ஆகும். (ஸூரத்துல் கஹ்ஃபு, வசனம் ௪௬)
Jan Trust Foundation
செல்வமும், பிள்ளைகளும் இவ்வுலக வாழ்க்கையின் அலங்காரங்களேயாகும்; என்றும் நிலைத்து நிற்கக் கூடிய நற்கருமங்களே உம்முடைய இறைவனிடத்தில் நன்மைப் பலனுடையவையாகவும், (அவனிடத்தில்) நம்பிக்கையுடன் ஆதரவு வைக்கத்தக்கவையாகவும் இருக்கின்றன.
Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda
செல்வமும் ஆண்பிள்ளைகளும் உலக வாழ்க்கையின் அலங்காரமாகும். என்றும் நிலையாக இருக்கும் நற்செயல்கள் உம் இறைவனிடம் நன்மையிலும் சிறந்தவை, ஆசையிலும் சிறந்தவை.