Skip to content

குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துல் கஹ்ஃபு வசனம் ௪௫

Qur'an Surah Al-Kahf Verse 45

ஸூரத்துல் கஹ்ஃபு [௧௮]: ௪௫ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)

وَاضْرِبْ لَهُمْ مَّثَلَ الْحَيٰوةِ الدُّنْيَا كَمَاۤءٍ اَنْزَلْنٰهُ مِنَ السَّمَاۤءِ فَاخْتَلَطَ بِهٖ نَبَاتُ الْاَرْضِ فَاَصْبَحَ هَشِيْمًا تَذْرُوْهُ الرِّيٰحُ ۗوَكَانَ اللّٰهُ عَلٰى كُلِّ شَيْءٍ مُّقْتَدِرًا (الكهف : ١٨)

wa-iḍ'rib
وَٱضْرِبْ
And present
விவரிப்பீராக
lahum
لَهُم
to them
அவர்களுக்கு
mathala
مَّثَلَ
the example
தன்மையை
l-ḥayati
ٱلْحَيَوٰةِ
(of) the life
வாழ்க்கை
l-dun'yā
ٱلدُّنْيَا
(of) the world
உலகம்
kamāin
كَمَآءٍ
like water
மழை நீரைப்போன்று
anzalnāhu
أَنزَلْنَٰهُ
which We send down
அதை இறக்கினோம்
mina l-samāi
مِنَ ٱلسَّمَآءِ
from the sky
வானத்திலிருந்து
fa-ikh'talaṭa
فَٱخْتَلَطَ
then mingles
அது கலந்தது
bihi
بِهِۦ
with it
அதனுடன்
nabātu
نَبَاتُ
(the) vegetation
தாவரம்
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
(of) the earth
பூமியின்
fa-aṣbaḥa
فَأَصْبَحَ
then becomes
அது ஆகிவிட்டது
hashīman
هَشِيمًا
dry stalks
காய்ந்த சருகாக
tadhrūhu
تَذْرُوهُ
it (is) scattered
அடித்து வீசும்படியான/அதை
l-riyāḥu
ٱلرِّيَٰحُۗ
(by) the winds
காற்றுகள்
wakāna
وَكَانَ
And Allah
இருக்கிறான்
l-lahu
ٱللَّهُ
And Allah
அல்லாஹ்
ʿalā kulli shayin
عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍ
over every thing
எல்லாவற்றின் மீது
muq'tadiran
مُّقْتَدِرًا
(is) All Able
பேராற்றலுடையவனாக

Transliteration:

Wadrib lahum masalal hayaatid dunyaa kamaaa'in anzalnaahu minas samaaa'i fakhtalata bihee nabaatul ardi fa asbaha hasheeman tazroo hur riyaah; wa kaanal laahu 'alaa kulli shai'im muqtadiraa (QS. al-Kahf:45)

English Sahih International:

And present to them the example of the life of this world, [its being] like rain which We send down from the sky, and the vegetation of the earth mingles with it and [then] it becomes dry remnants, scattered by the winds. And Allah is ever, over all things, Perfect in Ability. (QS. Al-Kahf, Ayah ௪௫)

Abdul Hameed Baqavi:

(நபியே!) இவ்வுலக வாழ்க்கைக்கு ஓர் உதாரணத்தை அவர்களுக்குக் கூறுங்கள்: அது மேகத்திலிருந்து நாம் இறக்கி வைக்கும் (மழை) நீருக்கு ஒப்பாக இருக்கிறது. பூமியிலுள்ள புற்பூண்டுகள் (அதைக் குடித்து) அதனுடன் கலந்து (நல்ல பயிராயிற்று. எனினும், அது பலன் தருவதற்குப் பதிலாக) காற்றடித்துக் கொண்டு போகக்கூடிய காய்ந்த சருகாகிவிட்டது. (இதுவே இவ்வுலக வாழ்க்கைக்கு உதாரணமாகும்.) அனைத்தின் மீதும் அல்லாஹ் ஆற்றலுடையவனாக இருக்கின்றான். (ஸூரத்துல் கஹ்ஃபு, வசனம் ௪௫)

Jan Trust Foundation

மேலும், இவ்வுலக வாழ்க்கைக்கு ஓர் உதாரணம், அவர்களுக்கு (நபியே!) நீர் கூறுவீராக! “அது நாம் வானத்திலிருந்து இறக்கி வைத்த நீரைப் போலிருக்கிறது; பூமியிலுள்ள தாவரங்கள் அதனுடன் கலந்(து செழித்)தன; ஆனால் அவை காய்ந்து, பதராகி அவற்றைக் காற்று அடித்துக் கொண்டு போய் விடுகிறது - மேலும், எல்லாப் பொருளின் மீதும் அல்லாஹ் ஆற்றலுடையவனாக இருக்கின்றான்.

Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda

அவர்களுக்கு உலக வாழ்க்கையின் தன்மையை விவரிப்பீராக! மழை நீர் அதை வானத்திலிருந்து நாம் இறக்க பூமியின் தாவரம் அதனுடன் கலந்து (வளர்ந்தது. பிறகு சில காலத்தில்) காற்றுகள் அதை அடித்து வீசும்படியான காய்ந்த சருகாக அது ஆகிவிட்டது. இது போன்றுதான் (இந்த உலக வாழ்க்கையும் ஒன்றுமில்லாமல் ஆகிவிடும்.) அல்லாஹ் எல்லாவற்றின் மீதும் பேராற்றலுடையவனாக இருக்கிறான்.