Skip to content

குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துல் கஹ்ஃபு வசனம் ௩௭

Qur'an Surah Al-Kahf Verse 37

ஸூரத்துல் கஹ்ஃபு [௧௮]: ௩௭ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)

قَالَ لَهٗ صَاحِبُهٗ وَهُوَ يُحَاوِرُهٗٓ اَكَفَرْتَ بِالَّذِيْ خَلَقَكَ مِنْ تُرَابٍ ثُمَّ مِنْ نُّطْفَةٍ ثُمَّ سَوّٰىكَ رَجُلًاۗ (الكهف : ١٨)

qāla
قَالَ
Said
கூறினார்
lahu
لَهُۥ
to him
அவனுக்கு
ṣāḥibuhu
صَاحِبُهُۥ
his companion
அவரது தோழர்
wahuwa
وَهُوَ
while he
அவர்
yuḥāwiruhu
يُحَاوِرُهُۥٓ
was talking to him
அவனிடம் பேசியவராக
akafarta
أَكَفَرْتَ
"Do you disbelieve
நீ நிராகரித்தாயா?
bi-alladhī
بِٱلَّذِى
in One Who
எப்படிப்பட்டவனை
khalaqaka
خَلَقَكَ
created you
உன்னைப் படைத்தான்
min turābin
مِن تُرَابٍ
from dust
மண்ணிலிருந்து
thumma
ثُمَّ
then
பிறகு
min nuṭ'fatin
مِن نُّطْفَةٍ
from a minute quantity of semen
இந்திரியத்திலிருந்து
thumma
ثُمَّ
then
பிறகு
sawwāka
سَوَّىٰكَ
fashioned you
சீரமைத்தான்
rajulan
رَجُلًا
(into) a man?
ஓர் ஆடவராக

Transliteration:

Qaala lahoo saahibuhoo wa huwa yuhaawiruhooo akafarta billazee khalaqaka min turaabin summa min nutfatin summa sawwaaka rajulaa (QS. al-Kahf:37)

English Sahih International:

His companion said to him while he was conversing with him, "Have you disbelieved in He who created you from dust and then from a sperm-drop and then proportioned you [as] a man? (QS. Al-Kahf, Ayah ௩௭)

Abdul Hameed Baqavi:

அதற்கு அவனுடன் பேசிக் கொண்டிருந்த அவனுடைய நண்பன் அவனை நோக்கி "உன்னைப் படைத்தவனையே நீ நிராகரிக்கிறாயா? மண்ணிலிருந்து பின்னர் இந்திரியத்தின் ஒரு துளியிலிருந்து உன்னைப் படைத்த அவன், பின்னர் ஒரு முழு மனிதனாகவும் உன்னை அமைத்தான். (ஸூரத்துல் கஹ்ஃபு, வசனம் ௩௭)

Jan Trust Foundation

அவனுடைய தோழன் அவனுடன் (இது பற்றித்) தர்க்கித்தவனாக| “உன்னை மண்ணிலிருந்தும், பின் ஒரு துளி இந்திரியத்திலிருந்தும் படைத்து, பின்பு உன்னைச் சரியான மனிதனாக ஆக்கினானே அவனையா நீ நிராகரிக்கின்றாய்?” என்று அவனிடம் கேட்டான்.

Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda

அவனிடம் அவர் பேசியவராக அவனுக்கு அவரது தோழர் கூறினார்: “உன்னை மண்ணிலிருந்து பிறகு இந்திரியத்திலிருந்து படைத்து பிறகு உன்னை ஓர் ஆடவராக சீரமைத்தானே அப்படிப்பட்டவனை நீ நிராகரித்தாயா?