குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துல் கஹ்ஃபு வசனம் ௨௧
Qur'an Surah Al-Kahf Verse 21
ஸூரத்துல் கஹ்ஃபு [௧௮]: ௨௧ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)
وَكَذٰلِكَ اَعْثَرْنَا عَلَيْهِمْ لِيَعْلَمُوْٓا اَنَّ وَعْدَ اللّٰهِ حَقٌّ وَّاَنَّ السَّاعَةَ لَا رَيْبَ فِيْهَاۚ اِذْ يَتَنَازَعُوْنَ بَيْنَهُمْ اَمْرَهُمْ فَقَالُوا ابْنُوْا عَلَيْهِمْ بُنْيَانًاۗ رَبُّهُمْ اَعْلَمُ بِهِمْۗ قَالَ الَّذِيْنَ غَلَبُوْا عَلٰٓى اَمْرِهِمْ لَنَتَّخِذَنَّ عَلَيْهِمْ مَّسْجِدًا (الكهف : ١٨)
- wakadhālika
- وَكَذَٰلِكَ
- And similarly
- அவ்வாறே
- aʿtharnā
- أَعْثَرْنَا
- We made known
- காண்பித்தோம்
- ʿalayhim
- عَلَيْهِمْ
- about them
- அவர்களை
- liyaʿlamū
- لِيَعْلَمُوٓا۟
- that they might know
- அவர்கள் அறிவதற்காக
- anna
- أَنَّ
- that
- நிச்சயம்
- waʿda
- وَعْدَ
- (the) Promise
- வாக்கு
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- (of) Allah
- அல்லாஹ்வின்
- ḥaqqun
- حَقٌّ
- (is) true
- உண்மை
- wa-anna
- وَأَنَّ
- and that
- இன்னும் நிச்சயம்
- l-sāʿata
- ٱلسَّاعَةَ
- (about) the Hour
- மறுமை
- lā rayba
- لَا رَيْبَ
- (there is) no doubt
- அறவே சந்தேகம் இல்லை
- fīhā
- فِيهَآ
- in it
- அதில்
- idh yatanāzaʿūna
- إِذْ يَتَنَٰزَعُونَ
- When they disputed
- போது/தர்க்கிப்பார்கள்
- baynahum
- بَيْنَهُمْ
- among themselves
- தங்களுக்கிடையில்
- amrahum
- أَمْرَهُمْۖ
- about their affair
- தங்கள் விஷயத்தில்
- faqālū
- فَقَالُوا۟
- and they said
- கூறினர்
- ib'nū
- ٱبْنُوا۟
- "Construct
- எழுப்புங்கள், கட்டுங்கள்
- ʿalayhim
- عَلَيْهِم
- over them
- அவர்களுக்கருகில்
- bun'yānan
- بُنْيَٰنًاۖ
- a structure
- ஒரு கட்டடத்தை
- rabbuhum
- رَّبُّهُمْ
- Their Lord
- அவர்களின் இறைவன்
- aʿlamu
- أَعْلَمُ
- knows best
- மிக அறிந்தவன்
- bihim
- بِهِمْۚ
- about them"
- அவர்களை
- qāla
- قَالَ
- Said
- கூறினார்(கள்)
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- those who
- எவர்கள்
- ghalabū
- غَلَبُوا۟
- prevailed
- மிகைத்தனர்
- ʿalā amrihim
- عَلَىٰٓ أَمْرِهِمْ
- in their matter
- அவர்களின் விஷயத்தில்
- lanattakhidhanna
- لَنَتَّخِذَنَّ
- "Surely we will take
- நிச்சயம்ஆக்குவோம்
- ʿalayhim
- عَلَيْهِم
- over them
- அவர்களுக்கருகில்
- masjidan
- مَّسْجِدًا
- a place of worship"
- ஒரு தொழுமிடத்தை
Transliteration:
Wa kazaalika a'sarnaa 'alaihim liya'lamooo anna wa'dal laahi haqqunw wa annas Saa'ata laa raiba feehaa iz yatanaaza'oona bainahum amrahum faqaalub noo 'alaihim bunyaanaa; Rabbuhum a'lamu bihim; qaalal lazeena ghalaboo 'alaaa amrihim lanat takhizanna 'alaihim masjidaa(QS. al-Kahf:21)
English Sahih International:
And similarly, We caused them to be found that they [who found them] would know that the promise of Allah is truth and that of the Hour there is no doubt. [That was] when they disputed among themselves about their affair and [then] said, "Construct over them a structure. Their Lord is most knowing about them." Said those who prevailed in the matter, "We will surely take [for ourselves] over them a masjid." (QS. Al-Kahf, Ayah ௨௧)
Abdul Hameed Baqavi:
(மரணித்தவர்களை உயிர்ப்பிப்பவனாகிய) அல்லாஹ்வுடைய வாக்குறுதி உண்மையானது என்றும், மறுமை வருவதில் யாதொரு சந்தேகமுமில்லை என்றும், (இதன் மூலம் அப்பட்டினவாசிகளான) அவர்கள் உறுதியாக அறிந்து கொள்ளும் பொருட்டு இவ்வாறு (உணவு தேடி அங்கு செல்லும்படி செய்து) அவர்களுக்கு (இவர்களைக்) காட்டிக் கொடுத்தோம். (அந்நகரவாசிகள் இவர்கள் இருந்த குகைக்கு வந்து) "இவர்கள் யார் என்பதைப் பற்றித் (தங்களுக்குள்) தர்க்கித்துக் கொண்டு, இவர்களை இறைவன்தான் நன்கறிவான் என்றும், இவர்கள் இருக்கும் இடத்தில் (உயர்ந்த) ஒரு கோபுரத்தை (ஞாபகார்த்தமாக) எழுப்புங்கள்" என்றும் கூறினார்கள். (இந்தத் தர்க்கத்தில்) எவர்களுடைய அபிப்பிராயம் மேலோங்கியதோ அவர்கள் "இவர்கள் இருக்கும் இடத்தில் ஒரு பள்ளியை நிச்சயமாக நாம் அமைத்து விடுவோம்" என்றார்கள். (ஸூரத்துல் கஹ்ஃபு, வசனம் ௨௧)
Jan Trust Foundation
இன்னும், நிச்சயமாக அல்லாஹ்வின் வாக்குறுதி உண்மையானது என்றும், நிச்சயமாக கியாம நாளிலும் சந்தேகமில்லை என்றும் அப்பட்டணவாசிகள் அறிந்து கொள்வதற்காகவே, இவ்வாறு அவர்களைப் பற்றிய (விஷயத்)தை வெளியாக்கினோம்; (அப்பட்டணவாசிகளோ) “இவர்கள் யார் என்பதை பற்றி தர்க்கித்துக் கொண்டதை (நபியே! நினைவு கூறும்) “இவர்கள் (இருந்த இடத்தின்) மீது ஒரு கட்டடத்தைக் கட்டுங்கள்; இவர்களை(ப் பற்றி) இறைவனே நன்கறிவான் என்றனர்; இ(வ்விவாதத்)தில் எவர்களுடைய கருத்து மிகைத்ததோ அவர்கள்| “நிச்சயமாக அவர்கள் மீது ஒரு மஸ்ஜிதை அமைப்போம்” என்று கூறினார்கள்.
Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda
அவர்கள் தங்கள் (மறுமைப் பற்றிய) விஷயத்தில் தங்களுக்கிடையில் தர்க்கித்த போது, நிச்சயம் அல்லாஹ்வின் வாக்கு உண்மை, நிச்சயம் மறுமை அ(து நிகழ்வ)தில் அறவே சந்தேகம் இல்லை என்று அவர்கள் அறிவதற்காக (அக்குகைவாசிகளை எழுப்பிய) அவ்வாறே, அவர்களை (அம்மக்களுக்கு) காண்பித்தோம். (அம்மக்கள்), அவர்களுக்கருகில் ஒரு கட்டடத்தை எழுப்புங்கள் என்று கூறினர். அவர்களின் இறைவன் அவர்களை மிக அறிந்தவன். அந்த வாலிபர்களின் விஷயத்தில் மிகைத்தவர்கள் கூறினர், “நிச்சயம் அவர்களுக்கருகில் ஒரு தொழுமிடத்தை (மஸ்ஜிதை) ஆக்குவோம்.”