குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துல் கஹ்ஃபு வசனம் ௧௩
Qur'an Surah Al-Kahf Verse 13
ஸூரத்துல் கஹ்ஃபு [௧௮]: ௧௩ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)
نَحْنُ نَقُصُّ عَلَيْكَ نَبَاَهُمْ بِالْحَقِّۗ اِنَّهُمْ فِتْيَةٌ اٰمَنُوْا بِرَبِّهِمْ وَزِدْنٰهُمْ هُدًىۖ (الكهف : ١٨)
- naḥnu
- نَّحْنُ
- We
- நாம்
- naquṣṣu
- نَقُصُّ
- narrate
- விவரிக்கிறோம்
- ʿalayka
- عَلَيْكَ
- to you
- உமக்கு
- naba-ahum
- نَبَأَهُم
- their story
- அவர்களின்செய்தியை
- bil-ḥaqi
- بِٱلْحَقِّۚ
- in truth
- உண்மையுடன்
- innahum
- إِنَّهُمْ
- Indeed they (were)
- நிச்சயமாக அவர்கள்
- fit'yatun
- فِتْيَةٌ
- youths
- வாலிபர்கள்
- āmanū
- ءَامَنُوا۟
- who believed
- நம்பிக்கை கொண்டனர்
- birabbihim
- بِرَبِّهِمْ
- in their Lord
- தங்கள் இறைவனை
- wazid'nāhum
- وَزِدْنَٰهُمْ
- and We increased them
- இன்னும் அதிகப்படுத்தினோம்/அவர்களுக்கு
- hudan
- هُدًى
- (in) guidance
- நேர்வழியை
Transliteration:
Nahnu naqussu 'alaika naba ahum bilhaqq; innahum fityatun aamanoo bi Rabbihim wa zidnaahum hudaa(QS. al-Kahf:13)
English Sahih International:
It is We who relate to you, [O Muhammad], their story in truth. Indeed, they were youths who believed in their Lord, and We increased them in guidance. (QS. Al-Kahf, Ayah ௧௩)
Abdul Hameed Baqavi:
(நபியே!) அவர்களுடைய உண்மையான சரித்திரத்தையே நாம் உங்களுக்குக் கூறுகிறோம்: நிச்சயமாக அவர்கள் தங்கள் இறைவனை நம்பிக்கை கொண்ட வாலிபர்களாவர். (ஆகவே) மென்மேலும் நேரான வழியில் நாம் அவர்களை செலுத்தினோம். (ஸூரத்துல் கஹ்ஃபு, வசனம் ௧௩)
Jan Trust Foundation
(நபியே!) நாம் உமக்கு அவர்களுடைய வரலாற்றை உண்மையைக் கொண்டு அறிவிக்கிறோம்; நிச்சயமாக அவர்கள் இளைஞர்கள் - தங்கள் இறைவன் மீது ஈமான் கொண்டார்கள்; இன்னும் நாம் அவர்களை நேர் வழியில் அதிகப்படுத்தினோம்.
Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda
நாம் உமக்கு அவர்களின் செய்தியை உண்மையுடன் விவரிக்கிறோம். நிச்சயமாக அவர்கள் தங்கள் இறைவனை நம்பிக்கை கொண்ட வாலிபர்கள். அவர்களுக்கு (நம்பிக்கையுடன்) நேர்வழியை(யும்) அதிகப்படுத்தினோம்.