Skip to content

குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துல் கஹ்ஃபு வசனம் ௧௧௦

Qur'an Surah Al-Kahf Verse 110

ஸூரத்துல் கஹ்ஃபு [௧௮]: ௧௧௦ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)

قُلْ اِنَّمَآ اَنَا۠ بَشَرٌ مِّثْلُكُمْ يُوْحٰٓى اِلَيَّ اَنَّمَآ اِلٰهُكُمْ اِلٰهٌ وَّاحِدٌۚ فَمَنْ كَانَ يَرْجُوْا لِقَاۤءَ رَبِّهٖ فَلْيَعْمَلْ عَمَلًا صَالِحًا وَّلَا يُشْرِكْ بِعِبَادَةِ رَبِّهٖٓ اَحَدًا ࣖ (الكهف : ١٨)

qul
قُلْ
Say
கூறுவீராக
innamā anā
إِنَّمَآ أَنَا۠
"Only I
நானெல்லாம்
basharun
بَشَرٌ
(am) a man
ஒரு மனிதன்தான்
mith'lukum
مِّثْلُكُمْ
like you
உங்களைப் போன்ற
yūḥā
يُوحَىٰٓ
Has been revealed
வஹீ அறிவிக்கப்படுகிறது
ilayya
إِلَىَّ
to me
எனக்கு
annamā
أَنَّمَآ
that
எல்லாம்
ilāhukum
إِلَٰهُكُمْ
your God
உங்கள் கடவுள்
ilāhun
إِلَٰهٌ
(is) God
கடவுள்
wāḥidun
وَٰحِدٌۖ
One
ஒரே ஒரு
faman
فَمَن
So whoever
ஆகவே, எவர்
kāna
كَانَ
is
இருக்கிறார்
yarjū
يَرْجُوا۟
hoping
ஆதரவு வைப்பார்
liqāa
لِقَآءَ
(for the) meeting
சந்திப்பை
rabbihi
رَبِّهِۦ
(with) his Lord
தன் இறைவனின்
falyaʿmal
فَلْيَعْمَلْ
let him do
அவர் செய்யட்டும்
ʿamalan
عَمَلًا
deeds
செயலை
ṣāliḥan
صَٰلِحًا
righteous
நல்லது
walā yush'rik
وَلَا يُشْرِكْ
and not associate
இன்னும் இணையாக்க வேண்டாம்
biʿibādati
بِعِبَادَةِ
in (the) worship
வணங்குவதில்
rabbihi
رَبِّهِۦٓ
(of) his Lord
தன் இறைவனை
aḥadan
أَحَدًۢا
anyone"
ஒருவரை

Transliteration:

Qul innamaaa ana basharum mislukum yoohaaa ilaiya annamaa ilaahukum Ilaahunw Waahid; faman kaana yarjoo liqaaa'a Rabbihee falya'mal 'amalan saalihanw wa laa yushrik bi'ibaadati Rabbiheee ahadaa (QS. al-Kahf:110)

English Sahih International:

Say, "I am only a man like you, to whom has been revealed that your god is one God. So whoever would hope for the meeting with his Lord – let him do righteous work and not associate in the worship of his Lord anyone." (QS. Al-Kahf, Ayah ௧௧௦)

Abdul Hameed Baqavi:

(நபியே!) நீங்கள் கூறுங்கள்: "நிச்சயமாக நானும் உங்களைப் போன்ற ஒரு மனிதன்தான். நிச்சயமாக உங்களுடைய இறைவன் ஒரே இறைவன்தான் என்று எனக்கு வஹீ மூலம் அறிவிக்கப் பட்டுள்ளது. ஆகவே, எவர் தன் இறைவனைச் சந்திக்க விரும்புகிறாரோ அவர் நற்செயல்களைச் செய்து தன் இறைவனுக்கு ஒருவரையும் இணையாக்காது (அவனையே) வணங்கி வருவாராக!" (ஸூரத்துல் கஹ்ஃபு, வசனம் ௧௧௦)

Jan Trust Foundation

(நபியே!) நீர் சொல்வீராக| “நிச்சயமாக நான் உங்களைப் போன்ற ஒரு மனிதனே! நிச்சயமாக உங்களுடைய நாயன் ஒரே நாயன்தான் என்று எனக்கு வஹீ அறிவிக்கப்பட்டிருக்கிறது; எவன் தன்னுடைய இறைவனைச் சந்திக்கலாமென ஆதரவு வைக்கின்றானோ அவன் (ஸாலிஹான) நல்ல செயல்களைச் செய்து, தன் இறைவனை வணங்குவதில் வேறெவரையும் இணையாக்காதும் இருப்பானாக.”

Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda

(நபியே) கூறுவீராக!: “நிச்சயமாக நானெல்லாம் உங்களைப் போன்ற ஒரு மனிதன்தான், உங்கள் கடவுள் (நீங்கள் வணங்குவதற்கு தகுதியானவன்) எல்லாம் ஒரே ஒரு கடவுள்தான் என்று எனக்கு வஹ்யி அறிவிக்கப்படுகிறது. ஆகவே, எவர் தன் இறைவனின் சந்திப்பை ஆதரவுவைப்பாரோ அவர் நல்ல செயலைச் செய்யட்டும்! தன் இறைவனை வணங்குவதில் ஒருவரையும் (அவனுக்கு) இணையாக்க வேண்டாம்!”