குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துல் கஹ்ஃபு வசனம் ௧௦௧
Qur'an Surah Al-Kahf Verse 101
ஸூரத்துல் கஹ்ஃபு [௧௮]: ௧௦௧ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)
ۨالَّذِيْنَ كَانَتْ اَعْيُنُهُمْ فِيْ غِطَاۤءٍ عَنْ ذِكْرِيْ وَكَانُوْا لَا يَسْتَطِيْعُوْنَ سَمْعًا ࣖ (الكهف : ١٨)
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- Those
- எவர்கள்
- kānat
- كَانَتْ
- had been
- இருந்தன
- aʿyunuhum
- أَعْيُنُهُمْ
- their eyes
- அவர்களுடைய கண்கள்
- fī ghiṭāin
- فِى غِطَآءٍ
- within a cover
- திரைக்குள்
- ʿan dhik'rī
- عَن ذِكْرِى
- from My remembrance
- என் நல்லுப தேசங்களை விட்டு
- wakānū
- وَكَانُوا۟
- and were
- இன்னும் இருந்தனர்
- lā yastaṭīʿūna
- لَا يَسْتَطِيعُونَ
- not able
- இயலாதவர்களாக
- samʿan
- سَمْعًا
- (to) hear
- செவியுற
Transliteration:
Allazeena kaanat a'yunuhum fee ghitaaa'in 'an zikree wa kaanoo la yastatee'oona sam'aa(QS. al-Kahf:101)
English Sahih International:
Those whose eyes had been within a cover [removed] from My remembrance, and they were not able to hear. (QS. Al-Kahf, Ayah ௧௦௧)
Abdul Hameed Baqavi:
(அவர்கள் எத்தகையவரென்றால் நம்முடைய) நல்லுபதேசங்களைப் பார்க்காது அவர்களுடைய கண்களுக்குத் திரையிடப்பட்டுவிட்டன; ஆகவே, அவர்கள் (நல்லுபதேசங்களைச்) செவியுற சக்தியற்று விட்டனர். (ஸூரத்துல் கஹ்ஃபு, வசனம் ௧௦௧)
Jan Trust Foundation
அவர்கள் எத்தகையோர் (என்றால்) என் நினைவை விட்டும் அவர்களுடைய கண்களில் திரையிடப் பட்டிருந்தன; இன்னும் (நல்லுபதேசங்களைச்) செவிமடுக்கவும் அவர்கள் சக்தியற்றுப் போயினர்.
Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda
அவர்களுடைய கண்கள் என் நல்லுபதேசங்களை (பார்ப்பதை) விட்டு திரைக்குள் இருந்தன (அந்த திரை அவர்களுடைய கண்களை மறைத்துக் கொண்டிருந்தது); (நல்லுபதேசங்களைச்) செவியுற(வும்) இயலாதவர்களாக இருந்தனர்.