Skip to content

குர்ஆன் ஸூரா பனீ இஸ்ராயீல் வசனம் ௯௯

Qur'an Surah Al-Isra Verse 99

பனீ இஸ்ராயீல் [௧௭]: ௯௯ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)

۞ اَوَلَمْ يَرَوْا اَنَّ اللّٰهَ الَّذِيْ خَلَقَ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضَ قَادِرٌ عَلٰٓى اَنْ يَّخْلُقَ مِثْلَهُمْ وَجَعَلَ لَهُمْ اَجَلًا لَّا رَيْبَ فِيْهِۗ فَاَبَى الظّٰلِمُوْنَ اِلَّا كُفُوْرًا (الإسراء : ١٧)

awalam yaraw
أَوَلَمْ يَرَوْا۟
Do not they see
அவர்கள் பார்க்கவில்லையா?
anna l-laha
أَنَّ ٱللَّهَ
that Allah
நிச்சயமாக அல்லாஹ்
alladhī
ٱلَّذِى
the One Who
எத்தகையவன்
khalaqa
خَلَقَ
created
படைத்தான்
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
the heavens
வானங்களை
wal-arḍa
وَٱلْأَرْضَ
and the earth
இன்னும் பூமியை
qādirun
قَادِرٌ
(is) Able
ஆற்றலுடையவன்
ʿalā
عَلَىٰٓ
[on]
மீது
an yakhluqa
أَن يَخْلُقَ
to create
அவன் படைக்க
mith'lahum
مِثْلَهُمْ
the like of them?
அவர்கள் போன்றவர்களை
wajaʿala
وَجَعَلَ
And He has made
இன்னும் ஆக்கினான்
lahum
لَهُمْ
for them
அவர்களுக்கு
ajalan
أَجَلًا
a term
ஒரு தவணையை
lā rayba
لَّا رَيْبَ
no doubt
அறவே சந்தேகம் இல்லை
fīhi
فِيهِ
in it
அதில்
fa-abā
فَأَبَى
But refused
ஏற்க மறுத்தார்(கள்)
l-ẓālimūna
ٱلظَّٰلِمُونَ
the wrongdoers
அக்கிரமக்காரர்கள்
illā kufūran
إِلَّا كُفُورًا
except disbelief
தவிர/நிராகரிப்பை

Transliteration:

Awalam yaraw annal laahal lazee khalaqas samaawaati wal arda qaadirun 'alaaa any yakhluqa mislahum wa ja'ala lahum ajalal laa raiba fee; fa abaz zaalimoona illaa kufooraa (QS. al-ʾIsrāʾ:99)

English Sahih International:

Do they not see that Allah, who created the heavens and earth, is [the one] Able to create the likes of them? And He has appointed for them a term, about which there is no doubt. But the wrongdoers refuse except disbelief. (QS. Al-Isra, Ayah ௯௯)

Abdul Hameed Baqavi:

மெய்யாகவே வானங்களையும் பூமியையும் படைத்த அல்லாஹ் (மறுமுறையும்) அவர்களைப் போன்றே படைக்க ஆற்றலுடையவன் என்பதை அவர்கள் அறியவில்லையா? (இதற்காக) அவர்களுக்கு ஒரு தவணையை ஏற்படுத்தியிருக்கிறான். அதில் யாதொரு சந்தேகமுமில்லை. (இவ்வாறிருந்தும்) இவ்வக்கிரமக்காரர்கள் இதனை நிராகரிக்காமலில்லை! (பனீ இஸ்ராயீல், வசனம் ௯௯)

Jan Trust Foundation

நிச்சயமாக வானங்களையும், பூமியையும் படைத்தவனாகிய அல்லாஹ் அவர்களைப் போன்றதைப் படைக்க ஆற்றலுடையவன் என்பதை அவர்கள் அறியவில்லையா? இன்னும் அவர்களுக்கு ஒரு குறிப்பட்ட தவணையையும் ஏற்படுத்தியிருக்கிறான்; இதில் சந்தேகமில்லை, எனினும், அக்கிரமக்காரர்கள் (இவ்வுண்மையை) நிராகரிக்காமல் இல்லை!

Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda

நிச்சயமாக வானங்களையும் பூமியையும் படைத்த அல்லாஹ் அவர்கள் போன்றவர்களை படைக்க ஆற்றலுடையவன் என்பதை அவர்கள் அறியவில்லையா? அவர்களுக்கு ஒரு தவணையை அவன் ஆக்கினான். அதில் சந்தேகமே இல்லை. அக்கிரமக்காரர்கள் (இதை) நிராகரிப்பதைத் தவிர ஏற்க மறுத்தார்கள்!