குர்ஆன் ஸூரா பனீ இஸ்ராயீல் வசனம் ௯௯
Qur'an Surah Al-Isra Verse 99
பனீ இஸ்ராயீல் [௧௭]: ௯௯ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)
۞ اَوَلَمْ يَرَوْا اَنَّ اللّٰهَ الَّذِيْ خَلَقَ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضَ قَادِرٌ عَلٰٓى اَنْ يَّخْلُقَ مِثْلَهُمْ وَجَعَلَ لَهُمْ اَجَلًا لَّا رَيْبَ فِيْهِۗ فَاَبَى الظّٰلِمُوْنَ اِلَّا كُفُوْرًا (الإسراء : ١٧)
- awalam yaraw
- أَوَلَمْ يَرَوْا۟
- Do not they see
- அவர்கள் பார்க்கவில்லையா?
- anna l-laha
- أَنَّ ٱللَّهَ
- that Allah
- நிச்சயமாக அல்லாஹ்
- alladhī
- ٱلَّذِى
- the One Who
- எத்தகையவன்
- khalaqa
- خَلَقَ
- created
- படைத்தான்
- l-samāwāti
- ٱلسَّمَٰوَٰتِ
- the heavens
- வானங்களை
- wal-arḍa
- وَٱلْأَرْضَ
- and the earth
- இன்னும் பூமியை
- qādirun
- قَادِرٌ
- (is) Able
- ஆற்றலுடையவன்
- ʿalā
- عَلَىٰٓ
- [on]
- மீது
- an yakhluqa
- أَن يَخْلُقَ
- to create
- அவன் படைக்க
- mith'lahum
- مِثْلَهُمْ
- the like of them?
- அவர்கள் போன்றவர்களை
- wajaʿala
- وَجَعَلَ
- And He has made
- இன்னும் ஆக்கினான்
- lahum
- لَهُمْ
- for them
- அவர்களுக்கு
- ajalan
- أَجَلًا
- a term
- ஒரு தவணையை
- lā rayba
- لَّا رَيْبَ
- no doubt
- அறவே சந்தேகம் இல்லை
- fīhi
- فِيهِ
- in it
- அதில்
- fa-abā
- فَأَبَى
- But refused
- ஏற்க மறுத்தார்(கள்)
- l-ẓālimūna
- ٱلظَّٰلِمُونَ
- the wrongdoers
- அக்கிரமக்காரர்கள்
- illā kufūran
- إِلَّا كُفُورًا
- except disbelief
- தவிர/நிராகரிப்பை
Transliteration:
Awalam yaraw annal laahal lazee khalaqas samaawaati wal arda qaadirun 'alaaa any yakhluqa mislahum wa ja'ala lahum ajalal laa raiba fee; fa abaz zaalimoona illaa kufooraa(QS. al-ʾIsrāʾ:99)
English Sahih International:
Do they not see that Allah, who created the heavens and earth, is [the one] Able to create the likes of them? And He has appointed for them a term, about which there is no doubt. But the wrongdoers refuse except disbelief. (QS. Al-Isra, Ayah ௯௯)
Abdul Hameed Baqavi:
மெய்யாகவே வானங்களையும் பூமியையும் படைத்த அல்லாஹ் (மறுமுறையும்) அவர்களைப் போன்றே படைக்க ஆற்றலுடையவன் என்பதை அவர்கள் அறியவில்லையா? (இதற்காக) அவர்களுக்கு ஒரு தவணையை ஏற்படுத்தியிருக்கிறான். அதில் யாதொரு சந்தேகமுமில்லை. (இவ்வாறிருந்தும்) இவ்வக்கிரமக்காரர்கள் இதனை நிராகரிக்காமலில்லை! (பனீ இஸ்ராயீல், வசனம் ௯௯)
Jan Trust Foundation
நிச்சயமாக வானங்களையும், பூமியையும் படைத்தவனாகிய அல்லாஹ் அவர்களைப் போன்றதைப் படைக்க ஆற்றலுடையவன் என்பதை அவர்கள் அறியவில்லையா? இன்னும் அவர்களுக்கு ஒரு குறிப்பட்ட தவணையையும் ஏற்படுத்தியிருக்கிறான்; இதில் சந்தேகமில்லை, எனினும், அக்கிரமக்காரர்கள் (இவ்வுண்மையை) நிராகரிக்காமல் இல்லை!
Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda
நிச்சயமாக வானங்களையும் பூமியையும் படைத்த அல்லாஹ் அவர்கள் போன்றவர்களை படைக்க ஆற்றலுடையவன் என்பதை அவர்கள் அறியவில்லையா? அவர்களுக்கு ஒரு தவணையை அவன் ஆக்கினான். அதில் சந்தேகமே இல்லை. அக்கிரமக்காரர்கள் (இதை) நிராகரிப்பதைத் தவிர ஏற்க மறுத்தார்கள்!