குர்ஆன் ஸூரா பனீ இஸ்ராயீல் வசனம் ௯௦
Qur'an Surah Al-Isra Verse 90
பனீ இஸ்ராயீல் [௧௭]: ௯௦ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)
وَقَالُوْا لَنْ نُّؤْمِنَ لَكَ حَتّٰى تَفْجُرَ لَنَا مِنَ الْاَرْضِ يَنْۢبُوْعًاۙ (الإسراء : ١٧)
- waqālū
- وَقَالُوا۟
- And they say
- இன்னும் கூறினர்
- lan nu'mina
- لَن نُّؤْمِنَ
- "Never we will believe
- நம்பிக்கை கொள்ளவே மாட்டோம்
- laka
- لَكَ
- in you
- உம்மை
- ḥattā tafjura lanā
- حَتَّىٰ تَفْجُرَ لَنَا
- until you cause to gush forth for us
- வரை/நீர் பிளந்து விடுவீர்/எங்களுக்கு
- mina l-arḍi
- مِنَ ٱلْأَرْضِ
- from the earth
- பூமியில்
- yanbūʿan
- يَنۢبُوعًا
- a spring
- ஓர் ஊற்றை
Transliteration:
Wa qaaloo lan nu'mina laka hattaa tafjura lanaa minal ardi yamboo'aa(QS. al-ʾIsrāʾ:90)
English Sahih International:
And they say, "We will not believe you until you break open for us from the ground a spring (QS. Al-Isra, Ayah ௯௦)
Abdul Hameed Baqavi:
(நபியே!) "இப்பூமி வெடித்து, ஒரு ஊற்றுக்கண் தோன்றினாலன்றி நாம் உங்களை நம்பிக்கை கொள்ள மாட்டோம்" என்று அவர்கள் கூறுகின்றனர். (பனீ இஸ்ராயீல், வசனம் ௯௦)
Jan Trust Foundation
இன்னும், அவர்கள் கூறுகிறார்கள்| “நீர் எங்களுக்காகப் பூமியிலிருந்து ஒரு நீர் ஊற்றைப் பீறிட்டு வரும்படி செய்யும் வரையில், உம் மீது நாங்கள் நம்பிக்கை கொள்ள மாட்டோம்.
Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda
(நிராகரிப்பாளர்கள்) கூறினர்: (நபியே!) “பூமியில் ஓர் ஊற்றை எங்களுக்கு நீர் பிளந்து விடும் வரை உம்மை நம்பிக்கை கொள்ளவே மாட்டோம்.”