குர்ஆன் ஸூரா பனீ இஸ்ராயீல் வசனம் ௮௬
Qur'an Surah Al-Isra Verse 86
பனீ இஸ்ராயீல் [௧௭]: ௮௬ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)
وَلَىِٕنْ شِئْنَا لَنَذْهَبَنَّ بِالَّذِيْٓ اَوْحَيْنَآ اِلَيْكَ ثُمَّ لَا تَجِدُ لَكَ بِهٖ عَلَيْنَا وَكِيْلًاۙ؉؉ (الإسراء : ١٧)
- wala-in
- وَلَئِن
- And if
- shi'nā
- شِئْنَا
- We willed
- நாம் நாடினால்
- lanadhhabanna
- لَنَذْهَبَنَّ
- We (would) have surely taken away
- நிச்சயம் போக்கி விடுவோம்
- bi-alladhī
- بِٱلَّذِىٓ
- that which
- எவற்றை
- awḥaynā
- أَوْحَيْنَآ
- We have revealed
- வஹீ அறிவித்தோம்
- ilayka
- إِلَيْكَ
- to you
- உமக்கு
- thumma
- ثُمَّ
- Then
- பிறகு
- lā tajidu
- لَا تَجِدُ
- not you would find
- காணமாட்டீர்
- laka
- لَكَ
- for you
- உமக்கு
- bihi
- بِهِۦ
- concerning it
- அதற்கு
- ʿalaynā
- عَلَيْنَا
- against Us
- நமக்கு எதிராக
- wakīlan
- وَكِيلًا
- any advocate
- ஒரு பொறுப்பாளரை
Transliteration:
Wa la'in shi'naa lanaz habanna billazeee awhainaaa ilaika summa laa tajidu laka bihee 'alainaa wakeelaa(QS. al-ʾIsrāʾ:86)
English Sahih International:
And if We willed, We could surely do away with that which We revealed to you. Then you would not find for yourself concerning it an advocate against Us. (QS. Al-Isra, Ayah ௮௬)
Abdul Hameed Baqavi:
(நபியே!) நாம் விரும்பினால் வஹீ மூலம் உங்களுக்கு அறிவித்த இந்தக் குர்ஆனையே (உங்களிடமிருந்து) போக்கி விடுவோம். பின்னர், (இதனை உங்களிடம் கொண்டு வர) நமக்கு விரோதமாக உங்களுக்கு உதவி செய்ய எவரையும் நீங்கள் காணமாட்டீர்கள். (பனீ இஸ்ராயீல், வசனம் ௮௬)
Jan Trust Foundation
(நபியே!) நாம் நாடினால் உமக்கு நாம் வஹீயாக நாம் அறிவித்ததை (குர்ஆனை) போக்கிவிடுவோம்; பின்னர், நமக்கெதிராக உமக்குப் பொறுப்பேற்கக் கூடிய எவரையும் நீர் காணமாட்டீர்.
Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda
(நபியே!) நாம் நாடினால், உமக்கு வஹ்யி அறிவித்தவற்றை நிச்சயம் போக்கி விடுவோம். பிறகு, நமக்கு எதிராக அதற்கு (உதவும்) ஒரு பொறுப்பாளரை (-பாதுகாவலரை) உமக்கு காண மாட்டீர்.