Skip to content

குர்ஆன் ஸூரா பனீ இஸ்ராயீல் வசனம் ௭௭

Qur'an Surah Al-Isra Verse 77

பனீ இஸ்ராயீல் [௧௭]: ௭௭ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)

سُنَّةَ مَنْ قَدْ اَرْسَلْنَا قَبْلَكَ مِنْ رُّسُلِنَا وَلَا تَجِدُ لِسُنَّتِنَا تَحْوِيْلًا ࣖ (الإسراء : ١٧)

sunnata
سُنَّةَ
(Such is Our) Way
நடைமுறை
man qad
مَن قَدْ
(for) whom [verily]
எவர்/திட்டமாக
arsalnā
أَرْسَلْنَا
We sent
நாம் அனுப்பினோம்
qablaka
قَبْلَكَ
before you
உமக்கு முன்பு
min rusulinā
مِن رُّسُلِنَاۖ
of Our Messengers
நம் தூதர்களில்
walā tajidu
وَلَا تَجِدُ
And not you will find
நீர் காணமாட்டீர்
lisunnatinā
لِسُنَّتِنَا
(in) Our way
நம் நடைமுறையில்
taḥwīlan
تَحْوِيلًا
any alteration
மாற்றத்தை

Transliteration:

Sunnata man qad arsalnaa qablakamir Rusulinaa wa laa tajidu lisunnatinaa tahhweelaa (QS. al-ʾIsrāʾ:77)

English Sahih International:

[That is Our] established way for those We had sent before you of Our messengers; and you will not find in Our way any alteration. (QS. Al-Isra, Ayah ௭௭)

Abdul Hameed Baqavi:

உங்களுக்கு முன்னர் நாம் அனுப்பிய தூதர்களைப் பற்றி நடைபெற்ற வழக்கமும் (இதுவாகவே) இருந்தது. நம்முடைய அந்த வழக்கத்தில் யாதொரு மாறுதலையும் நீங்கள் காணமாட்டீர்கள். (பனீ இஸ்ராயீல், வசனம் ௭௭)

Jan Trust Foundation

திடமாக, உமக்கு முன்னர் நாம் அனுப்பிய நம் தூதர்களைப் பொறுத்தும் இது வழிமுறையாக இருந்து வந்தது; நம்முடைய (இவ்)வழிமுறையில் எந்த மாற்றத்தையும் நீர் காணமாட்டீர்.

Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda

நம் தூதர்களில் உமக்கு முன்பு நாம் அனுப்பியவர்களின் நடைமுறை(ப் படியே இப்போதும் நடக்கும்). நம் நடைமுறையில் மாற்றத்தை நீர் காணமாட்டீர்.