குர்ஆன் ஸூரா பனீ இஸ்ராயீல் வசனம் ௭௦
Qur'an Surah Al-Isra Verse 70
பனீ இஸ்ராயீல் [௧௭]: ௭௦ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)
۞ وَلَقَدْ كَرَّمْنَا بَنِيْٓ اٰدَمَ وَحَمَلْنٰهُمْ فِى الْبَرِّ وَالْبَحْرِ وَرَزَقْنٰهُمْ مِّنَ الطَّيِّبٰتِ وَفَضَّلْنٰهُمْ عَلٰى كَثِيْرٍ مِّمَّنْ خَلَقْنَا تَفْضِيْلًا ࣖ (الإسراء : ١٧)
- walaqad
- وَلَقَدْ
- And certainly
- திட்டவட்டமாக
- karramnā
- كَرَّمْنَا
- We have honored
- நாம் கண்ணியப்படுத்தினோம்
- banī
- بَنِىٓ
- (the) children of Adam
- சந்ததிகளை
- ādama
- ءَادَمَ
- (the) children of Adam
- ஆதமுடைய
- waḥamalnāhum
- وَحَمَلْنَٰهُمْ
- and We carried them
- இன்னும் வாகனிக்கச் செய்தோம்/அவர்களை
- fī l-bari
- فِى ٱلْبَرِّ
- on the land
- கரையில்
- wal-baḥri
- وَٱلْبَحْرِ
- and the sea
- இன்னும் கடலில்
- warazaqnāhum
- وَرَزَقْنَٰهُم
- and We have provided them
- இன்னும் உணவளித்தோம்/அவர்களுக்கு
- mina
- مِّنَ
- of
- இருந்து
- l-ṭayibāti
- ٱلطَّيِّبَٰتِ
- the good things
- நல்லவை
- wafaḍḍalnāhum
- وَفَضَّلْنَٰهُمْ
- and We preferred them
- இன்னும் மேன்மைப்படுத்தினோம்/அவர்களை
- ʿalā
- عَلَىٰ
- over
- விட
- kathīrin
- كَثِيرٍ
- many
- அதிகமானது
- mimman
- مِّمَّنْ
- of those whom
- எவற்றிலிருந்து
- khalaqnā
- خَلَقْنَا
- We have created
- நாம் படைத்தோம்
- tafḍīlan
- تَفْضِيلًا
- (with) preference
- மேன்மையாக
Transliteration:
Wa laqad karramnaa Baneee aadama wa hamalnaahum fil barri walbahri wa razaqnaahum minat taiyibaati wa faddalnaahum 'alaa kaseerim mimman khalaqnaa tafdeelaa(QS. al-ʾIsrāʾ:70)
English Sahih International:
And We have certainly honored the children of Adam and carried them on the land and sea and provided for them of the good things and preferred them over much of what We have created, with [definite] preference. (QS. Al-Isra, Ayah ௭௦)
Abdul Hameed Baqavi:
ஆதமுடைய சந்ததியை நிச்சயமாக நாம் கண்ணியப்படுத்தினோம். கரையில் (வாகனங்கள் மீதும்) கடலில் (கப்பல்கள் மீதும்) நாம்தான் அவர்களைச் சுமந்து செல்(லும்படிச் செய்)கிறோம். நல்ல உணவுகளையும் நாமே அவர்களுக்கு அளிக்கிறோம். நாம் படைத்த (மற்ற உயிரினங்களில்) பலவற்றின் மீது (பொதுவாக) நாம் அவர்களை மிக மிக மேன்மையாக்கி வைத்திருக்கிறோம். (பனீ இஸ்ராயீல், வசனம் ௭௦)
Jan Trust Foundation
நிச்சயமாக, நாம் ஆதமுடைய சந்ததியைக் கண்ணியப்படுத்தினோம்; இன்னும், கடலிலும், கரையிலும் அவர்களைச் சுமந்து, அவர்களுக்காக நல்ல உணவு(ம் மற்றும்) பொருட்களையும் அளித்து, நாம் படைத்துள்ள (படைப்புகள்) பலவற்றையும் விட அவர்களை (தகுதியால்) மேன்மைப் படுத்தினோம்.
Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda
திட்டவட்டமாக ஆதமுடைய சந்ததிகளை நாம் கண்ணியப்படுத்தினோம். கரையி(ல் பல விதமான வாகனங்களி)லும் கடலி(ல் கப்பலி)லும் நாம் அவர்களை வாகனிக்கச் செய்தோம். நல்லவற்றிலிருந்து நாம் அவர்களுக்கு உணவளித்தோம். நாம் படைத்த அதிகமான (படைப்புகள் பல)வற்றை விட நாம் அவர்களை முற்றிலும் மேன்மைப்படுத்தினோம்.