குர்ஆன் ஸூரா பனீ இஸ்ராயீல் வசனம் ௬௯
Qur'an Surah Al-Isra Verse 69
பனீ இஸ்ராயீல் [௧௭]: ௬௯ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)
اَمْ اَمِنْتُمْ اَنْ يُّعِيْدَكُمْ فِيْهِ تَارَةً اُخْرٰى فَيُرْسِلَ عَلَيْكُمْ قَاصِفًا مِّنَ الرِّيْحِ فَيُغْرِقَكُمْ بِمَا كَفَرْتُمْۙ ثُمَّ لَا تَجِدُوْا لَكُمْ عَلَيْنَا بِهٖ تَبِيْعًا (الإسراء : ١٧)
- am amintum
- أَمْ أَمِنتُمْ
- Or do you feel secure
- அல்லது பயமற்று இருக்கின்றீர்களா?
- an
- أَن
- that (not)
- அவன் மீட்பதை
- yuʿīdakum
- يُعِيدَكُمْ
- He will send you back
- அவன் மீட்பதை உங்களை
- fīhi
- فِيهِ
- into it
- அதில்
- tāratan
- تَارَةً
- another time
- முறை
- ukh'rā
- أُخْرَىٰ
- another time
- மற்றொரு
- fayur'sila
- فَيُرْسِلَ
- and send
- அனுப்புவான்
- ʿalaykum
- عَلَيْكُمْ
- upon you
- உங்கள் மீது
- qāṣifan
- قَاصِفًا
- a hurricane
- உடைத்தெரியக் கூடியது
- mina l-rīḥi
- مِّنَ ٱلرِّيحِ
- of the wind
- இருந்து/காற்று
- fayugh'riqakum
- فَيُغْرِقَكُم
- and drown you
- அவன் மூழ்கடிப்பான்/உங்களை
- bimā kafartum
- بِمَا كَفَرْتُمْۙ
- because you disbelieved?
- நீங்கள் நன்றி கெட்டதால்
- thumma
- ثُمَّ
- Then
- பிறகு
- lā tajidū
- لَا تَجِدُوا۟
- not you will find
- காணமாட்டீர்கள்
- lakum
- لَكُمْ
- for you
- உங்களுக்கு
- ʿalaynā bihi
- عَلَيْنَا بِهِۦ
- against Us therein
- நம்மிடம்/அதற்காக
- tabīʿan
- تَبِيعًا
- an avenger?
- பழிதீர்ப்பவரை
Transliteration:
Am amintum any yu'eedakum feehi taaratan ukhraa fa yursila 'alaikum qaasifam minar reehi fa yugh riqakum bimaa kafartum summa laa tajidoo lakum 'alainaa bihee tabee'aa(QS. al-ʾIsrāʾ:69)
English Sahih International:
Or do you feel secure that He will not send you back into it [i.e., the sea] another time and send upon you a hurricane of wind and drown you for what you denied? Then you would not find for yourselves against Us an avenger. (QS. Al-Isra, Ayah ௬௯)
Abdul Hameed Baqavi:
அல்லது மற்றொரு தடவை உங்களை கடலில் கொண்டு போய் கடினமான புயல் காற்றை உங்கள் மீது ஏவி, உங்கள் நன்றி கெட்ட தன்மையின் காரணமாக உங்களை மூழ்கடித்துவிட மாட்டான் என்று நீங்கள் அச்சமற்று விட்டீர்களா? அச்சமயம் (நான் உங்களை அழித்துவிடாது தடுக்க) என்னைப் பின்தொடர்பவர்கள் ஒருவரையும் நீங்கள் காணமாட்டீர்கள். (பனீ இஸ்ராயீல், வசனம் ௬௯)
Jan Trust Foundation
அல்லது, அவன் மீண்டும் ஒரு தடவை அக்கடலில் உங்களை மீளச் செய்து, (எல்லாவற்றையும்) முறித்துத் தள்ளும் புயல் காற்றை உங்கள் மீதனுப்பி, நீங்கள் நிராகரித்ததற்காக உங்களை மூழ்கடித்து விடமாட்டான் என்றும் நீங்கள் அச்சந்தீர்ந்து இருக்கிறீர்களா? (அப்படி நேர்ந்தால் ஏன் இவ்விஷயத்தை அவ்வாறு செய்தோம் ஏன் இவ்விஷயத்தை அவ்வாறு செய்தோம் என) நம்மைத் தொடர்ந்து உங்களுக்காக(க் கேட்போர்) எவரையும் காணமாட்டீர்கள்.
Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda
அல்லது மற்றொரு முறை உங்களை அவன் அதில் மீட்டு (கொண்டு வந்து) உடைத்தெரியும் காற்றை உங்கள் மீது அனுப்பி, (முன்பு புரிந்த அருளுக்கு) நீங்கள் நன்றி கெட்ட(த்தனமாக நடந்து கொண்ட)தால் உங்களை அவன் (கடலில்) மூழ்கடித்து விடுவதை நீங்கள் பயமற்று விட்டீர்களா? (அவ்வாறு செய்தால் அதன்) பிறகு, அதற்காக உங்களுக்கு நம்மிடம் பழிதீர்ப்பவரை காணமாட்டீர்கள்.