Skip to content

குர்ஆன் ஸூரா பனீ இஸ்ராயீல் வசனம் ௬௬

Qur'an Surah Al-Isra Verse 66

பனீ இஸ்ராயீல் [௧௭]: ௬௬ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)

رَبُّكُمُ الَّذِيْ يُزْجِيْ لَكُمُ الْفُلْكَ فِى الْبَحْرِ لِتَبْتَغُوْا مِنْ فَضْلِهٖۗ اِنَّهٗ كَانَ بِكُمْ رَحِيْمًا (الإسراء : ١٧)

rabbukumu
رَّبُّكُمُ
Your Lord
உங்கள் இறைவன்
alladhī
ٱلَّذِى
(is) the One Who
எத்தகையவன்
yuz'jī
يُزْجِى
drives
செலுத்துகிறான்
lakumu
لَكُمُ
for you
உங்களுக்காக
l-ful'ka fī l-baḥri
ٱلْفُلْكَ فِى ٱلْبَحْرِ
the ship in the sea
கப்பலை/கடலில்
litabtaghū
لِتَبْتَغُوا۟
that you may seek
நீங்கள் தேடுவதற்காக
min faḍlihi
مِن فَضْلِهِۦٓۚ
of His Bounty
அவனுடைய அருளிலிருந்து
innahu
إِنَّهُۥ
Indeed He
நிச்சயமாக அவன்
kāna
كَانَ
is
இருக்கின்றான்
bikum
بِكُمْ
to you
உங்கள் மீது
raḥīman
رَحِيمًا
Ever Merciful
பெரும் கருணையாளனாக

Transliteration:

Rabbukumul lazee yuzjee lakumul fulka fil bahri litabtaghoo min fadlih; innahoo kaana bikum Raheemaa (QS. al-ʾIsrāʾ:66)

English Sahih International:

It is your Lord who drives the ship for you through the sea that you may seek of His bounty. Indeed, He is ever, to you, Merciful. (QS. Al-Isra, Ayah ௬௬)

Abdul Hameed Baqavi:

(மனிதர்களே! கடலில் நீங்கள் பயணம் செய்யும்பொழுது) உங்கள் இறைவனே உங்கள் கப்பலைக் கடலில் செலுத்துகிறான். (அதன் மூலம் பல நாடுகளுக்கும் சென்று) அவனுடைய அருளை நீங்கள் தேடிக் கொள்கிறீர்கள். நிச்சயமாக அவன் உங்கள் மீது கிருபையுடையவனாக இருக்கின்றான். (பனீ இஸ்ராயீல், வசனம் ௬௬)

Jan Trust Foundation

(மானிடர்களே!) உங்கள் இறைவன் எப்படிப்பட்டவன் என்றால் அவனுடைய அருட் கொடைகளை நீங்கள் தேடி(ச் சம்பாதித்து)க் கொள்ளும் பொருட்டுக் கப்பலை அவனே கடலில் செலுத்துகிறான்; நிச்சயமாக அவன் உங்கள் மீது மிக்க கிருபையுடையவனாக இருக்கின்றான்.

Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda

(மனிதர்களே!) உங்கள் இறைவன் உங்களுக்காக கப்பலைக் கடலில் செலுத்துகிறான், அவனுடைய அருளிலிருந்து நீங்கள் தேடுவதற்காக. நிச்சயமாக அவன் உங்கள் மீது பெரும் கருணையாளனாக இருக்கின்றான்.