குர்ஆன் ஸூரா பனீ இஸ்ராயீல் வசனம் ௬௪
Qur'an Surah Al-Isra Verse 64
பனீ இஸ்ராயீல் [௧௭]: ௬௪ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)
وَاسْتَفْزِزْ مَنِ اسْتَطَعْتَ مِنْهُمْ بِصَوْتِكَ وَاَجْلِبْ عَلَيْهِمْ بِخَيْلِكَ وَرَجِلِكَ وَشَارِكْهُمْ فِى الْاَمْوَالِ وَالْاَوْلَادِ وَعِدْهُمْۗ وَمَا يَعِدُهُمُ الشَّيْطٰنُ اِلَّا غُرُوْرًا (الإسراء : ١٧)
- wa-is'tafziz
- وَٱسْتَفْزِزْ
- And incite
- இன்னும் தூண்டிவிடு
- mani
- مَنِ
- whoever
- எவர்
- is'taṭaʿta
- ٱسْتَطَعْتَ
- you can
- நீ இயன்றாய்
- min'hum
- مِنْهُم
- among them
- அவர்களில்
- biṣawtika
- بِصَوْتِكَ
- with your voice
- உன் சப்தத்தைக் கொண்டு
- wa-ajlib
- وَأَجْلِبْ
- and assault
- இன்னும் ஏவிவிடு
- ʿalayhim
- عَلَيْهِم
- [on] them
- அவர்கள் மீது
- bikhaylika
- بِخَيْلِكَ
- with your cavalry
- உன் குதிரைப் படைக¬ளை
- warajilika
- وَرَجِلِكَ
- and infantry
- இன்னும் உன் காலாட்படைகள்
- washārik'hum
- وَشَارِكْهُمْ
- and be a partner
- இன்னும் நீ இணைந்து விடு/அவர்களுடன்
- fī l-amwāli
- فِى ٱلْأَمْوَٰلِ
- in the wealth
- செல்வங்களில்
- wal-awlādi
- وَٱلْأَوْلَٰدِ
- and the children
- இன்னும் சந்ததிகளில்
- waʿid'hum
- وَعِدْهُمْۚ
- and promise them"
- இன்னும் வாக்களி அவர்களுக்கு
- wamā
- وَمَا
- And not
- வாக்களிக்க மாட்டான்
- yaʿiduhumu
- يَعِدُهُمُ
- promises them
- வாக்களிக்க மாட்டான் அவர்களுக்கு
- l-shayṭānu
- ٱلشَّيْطَٰنُ
- the Shaitaan
- ஷைத்தான்
- illā
- إِلَّا
- except
- தவிர
- ghurūran
- غُرُورًا
- delusion
- ஏமாற்றுவதற்கே
Transliteration:
Wastafziz manis tat'ta minhum bisawtika wa ajlib 'alaihim bikhailika wa rajilika wa shaarik hum fil amwaali wal awlaadi wa 'idhum; wa maa ya'iduhumush Shaitaanu illaa ghurooraa(QS. al-ʾIsrāʾ:64)
English Sahih International:
And incite [to senselessness] whoever you can among them with your voice and assault them with your horses and foot soldiers and become a partner in their wealth and their children and promise them." But Satan does not promise them except delusion. (QS. Al-Isra, Ayah ௬௪)
Abdul Hameed Baqavi:
(அன்றி) "நீ உனக்குச் சாத்தியமான அளவு கூச்சல் போட்டு அவர்களைத் தூண்டிவிடு. உன்னுடைய குதிரைப் படைகளையும், காலாட்படைகளையும் அவர்கள் மீது ஏவிவிடு. அவர்களுடைய பொருளிலும் சந்ததியிலும் நீ கூட்டாக இருந்துகொண்டு அவர்களுக்கு (நயத்தையும் பயத்தையும் காட்டி) வாக்களி" என்றும் கூறினான். ஆகவே, ஷைத்தான் (ஆகிய நீ) அவர்களுக்கு வாக்களிப்பதெல்லாம் ஏமாற்றமே அன்றி வேறில்லை. (பனீ இஸ்ராயீல், வசனம் ௬௪)
Jan Trust Foundation
“இன்னும் அவர்களிலிருந்து நீ எவரை (வழி சறுகச் செய்ய) சக்தி பெற்றிருக்கிறாயோ அவர்களை உம் கூப்பாட்டைக் கொண்டு வழி சறுகச் செய்; உன்னுடைய குதிரைப் படையையும் காலாட் படையையும் கொண்டு அவர்களுக்கு எதிராக முழக்கமிடச் செய், அவர்களுடைய செல்வங்களிலும், குழந்தைகளிலும் நீ கூட்டாக இருந்து கொள்; அவர்களுக்கு(ப் பொய்யான) வாக்குறுதிகளையும் கொடு!” (என்றும் அல்லாஹ் கூறினான்); ஆகவே, ஷைத்தான் அவர்களுக்கு வாக்களிப்பதெல்லாம் வெறும் ஏமாற்றேயன்றி வேறில்லை.
Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda
அவர்களில் நீ இயன்றவர்களை உன் சப்தத்தைக் கொண்டு தூண்டிவிடு; உன் குதிரைப் படைகளையும், காலாட்படைகளையும் அவர்கள் மீது ஏவிவிடு; செல்வங்களிலும் சந்ததிகளிலும் அவர்களுடன் இணைந்து விடு; அவர்களுக்கு வாக்களி; ஏமாற்றுவதற்கே தவிர (வேறு எதற்கும்) ஷைத்தான் அவர்களுக்கு வாக்களிக்க மாட்டான்.