குர்ஆன் ஸூரா பனீ இஸ்ராயீல் வசனம் ௬
Qur'an Surah Al-Isra Verse 6
பனீ இஸ்ராயீல் [௧௭]: ௬ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)
ثُمَّ رَدَدْنَا لَكُمُ الْكَرَّةَ عَلَيْهِمْ وَاَمْدَدْنٰكُمْ بِاَمْوَالٍ وَّبَنِيْنَ وَجَعَلْنٰكُمْ اَكْثَرَ نَفِيْرًا (الإسراء : ١٧)
- thumma
- ثُمَّ
- Then
- பிறகு
- radadnā
- رَدَدْنَا
- We gave back
- திருப்பினோம்
- lakumu
- لَكُمُ
- to you
- உங்களுக்குசாதகமாக
- l-karata
- ٱلْكَرَّةَ
- the return victory
- தாக்குதலை
- ʿalayhim
- عَلَيْهِمْ
- over them
- அவர்களுக்கு எதிராக
- wa-amdadnākum
- وَأَمْدَدْنَٰكُم
- And We reinforced you
- இன்னும் உதவினோம்/உங்களுக்கு
- bi-amwālin
- بِأَمْوَٰلٍ
- with the wealth
- செல்வங்களைக் கொண்டு
- wabanīna
- وَبَنِينَ
- and sons
- இன்னும் ஆண்பிள்ளைகள்
- wajaʿalnākum
- وَجَعَلْنَٰكُمْ
- and made you
- இன்னும் ஆக்கினோம்/ உங்களை
- akthara
- أَكْثَرَ
- more
- அதிகமானவர்களாக
- nafīran
- نَفِيرًا
- numerous
- எண்ணிக்கையில்
Transliteration:
Summa radadnaa lakumul karrata 'alaihim wa amdad-naakum-bi amwaalinuw wa baneen; wa ja'alnaakum aksara nafeeraa(QS. al-ʾIsrāʾ:6)
English Sahih International:
Then We gave back to you a return victory over them. And We reinforced you with wealth and sons and made you more numerous in manpower. (QS. Al-Isra, Ayah ௬)
Abdul Hameed Baqavi:
பின்னர் (உங்கள்) காலச் சக்கரத்தைத் திருப்பி உங்களுக்கு வெற்றியைக் கொடுத்து (ஏராளமான) பொருள்களையும் மக்களையும் கொண்டு நாம் உங்களுக்கு உதவி புரிந்து உங்களைப் பெரும் கூட்டத்தினராகவும் ஆக்கினோம். (பனீ இஸ்ராயீல், வசனம் ௬)
Jan Trust Foundation
பின்னர் அவர்கள் மீது வெற்றியடையும் வாய்ப்பை உங்கள்பால் திருப்பினோம்; ஏராளமான பொருள்களையும், புதல்வர்களையும் (தந்தது) கொண்டு உங்களுக்கு உதவி செய்து, உங்களைத் திரளான கூட்டத்தினராகவும் ஆக்கினோம்.
Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda
பிறகு, உங்களுக்கு சாதகமாக அவர்களுக்கு எதிராக தாக்குதலை திருப்பினோம். செல்வங்கள் இன்னும் ஆண் பிள்ளைகளைக் கொண்டு உங்களுக்கு உதவினோம். (குடும்ப) எண்ணிக்கையில் அதிகமானவர்களாக உங்களை ஆக்கினோம்.