குர்ஆன் ஸூரா பனீ இஸ்ராயீல் வசனம் ௪௮
Qur'an Surah Al-Isra Verse 48
பனீ இஸ்ராயீல் [௧௭]: ௪௮ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)
اُنْظُرْ كَيْفَ ضَرَبُوْا لَكَ الْاَمْثَالَ فَضَلُّوْا فَلَا يَسْتَطِيْعُوْنَ سَبِيْلًا (الإسراء : ١٧)
- unẓur
- ٱنظُرْ
- See
- கவனிப்பீராக
- kayfa
- كَيْفَ
- how
- எவ்வாறு
- ḍarabū
- ضَرَبُوا۟
- they put forth
- விவரித்தார்கள்
- laka
- لَكَ
- for you
- உமக்கு
- l-amthāla
- ٱلْأَمْثَالَ
- the examples;
- தன்மைகளை
- faḍallū
- فَضَلُّوا۟
- but they have gone astray
- ஆகவே வழிகெட்டனர்
- falā yastaṭīʿūna
- فَلَا يَسْتَطِيعُونَ
- so not they can
- இயலமாட்டார்கள்
- sabīlan
- سَبِيلًا
- (find) a way
- வழி(பெற)
Transliteration:
Unzur kaifa daraboo lakal amsaala fadalloo falaa yastatee'oona sabeelaa(QS. al-ʾIsrāʾ:48)
English Sahih International:
Look how they strike for you comparisons; but they have strayed, so they cannot [find] a way. (QS. Al-Isra, Ayah ௪௮)
Abdul Hameed Baqavi:
(நபியே!) உங்களுக்கு எத்தகைய பட்டம் சூட்டுகிறார்கள் என்பதை நீங்கள் கவனியுங்கள். இவர்கள் வழிகெட்டே விட்டார்கள். (நேரான) வழியை அடைய இவர்களால் முடியாது. (பனீ இஸ்ராயீல், வசனம் ௪௮)
Jan Trust Foundation
(நபியே!) உமக்கு அவர்கள் எத்தகைய உவமைகளைச் சொல்கிறார்கள் என்பதை கவனித்துப்பாரும்! ஆகவே, அவர்கள் வழிகெட்டு விட்டார்கள்; (நேரான) வழிக்கு அவர்கள் சக்திப்பெற மாட்டார்கள்.
Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda
(நபியே!) கவனிப்பீராக! உமக்கு எவ்வாறு தன்மைகளை விவரிக்கிறார்கள். ஆகவே, இவர்கள் வழிகெட்டனர். (நேர்)வழிபெற இவர்கள் இயல மாட்டார்கள்.