குர்ஆன் ஸூரா பனீ இஸ்ராயீல் வசனம் ௪௭
Qur'an Surah Al-Isra Verse 47
பனீ இஸ்ராயீல் [௧௭]: ௪௭ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)
نَحْنُ اَعْلَمُ بِمَا يَسْتَمِعُوْنَ بِهٖٓ اِذْ يَسْتَمِعُوْنَ اِلَيْكَ وَاِذْ هُمْ نَجْوٰٓى اِذْ يَقُوْلُ الظّٰلِمُوْنَ اِنْ تَتَّبِعُوْنَ اِلَّا رَجُلًا مَّسْحُوْرًا (الإسراء : ١٧)
- naḥnu
- نَّحْنُ
- We
- நாம்
- aʿlamu
- أَعْلَمُ
- know best
- மிக அறிந்தவர்கள்
- bimā yastamiʿūna bihi
- بِمَا يَسْتَمِعُونَ بِهِۦٓ
- [of] what they listen to [it]
- எதற்காக/செவிமடுக்கின்றனர்/அதை
- idh yastamiʿūna
- إِذْ يَسْتَمِعُونَ
- when they listen
- அவர்கள் செவிமடுக்கும் போது
- ilayka
- إِلَيْكَ
- to you
- உமக்கு
- wa-idh
- وَإِذْ
- and when
- இன்னும் /போது
- hum
- هُمْ
- they
- அவர்கள்
- najwā
- نَجْوَىٰٓ
- (are) in private conversation
- தனித்து பேசுபவர்கள்
- idh yaqūlu
- إِذْ يَقُولُ
- when say
- கூறும் போது
- l-ẓālimūna
- ٱلظَّٰلِمُونَ
- the wrongdoers
- அநியாயக்காரர்கள்
- in tattabiʿūna
- إِن تَتَّبِعُونَ
- "Not you follow
- நீங்கள் பின்பற்றவில்லை
- illā rajulan
- إِلَّا رَجُلًا
- but a man
- ஓர் ஆடவரை/தவிர
- masḥūran
- مَّسْحُورًا
- bewitched"
- (மனித இனத்தை சேர்ந்தவர்,) உண்ணவும் குடிக்கவும் செய்பவர்
Transliteration:
nahnu a'lamu bimaa yastami'oona biheee iz yastami'oona ilaika wa iz hum najwaaa iz yaqooluz zaalimoona in tattabi'oona illaa rajulam mas hooraa(QS. al-ʾIsrāʾ:47)
English Sahih International:
We are most knowing of how they listen to it when they listen to you and [of] when they are in private conversation, when the wrongdoers say, "You follow not but a man affected by magic." (QS. Al-Isra, Ayah ௪௭)
Abdul Hameed Baqavi:
அவர்கள் உங்களுக்கு செவி சாய்த்தால் என்ன நோக்கத்துடன் செவி சாய்க்கின்றார்கள் என்பதை நாம் நன்கறிவோம். அவர்கள் (தங்களுக்குள் உங்களைப் பற்றி) இரகசியமாகப் பேசிக் கொண்டால், "சூனியத்திற்குள்ளான மனிதனையேயன்றி (வேறொருவரையும்) நீங்கள் பின்பற்றவில்லை" என்று (நம்பிக்கையாளர்களை நோக்கிக்) கூறுகின்றனர் (என்பதையும் நாம் நன்கறிவோம்). (பனீ இஸ்ராயீல், வசனம் ௪௭)
Jan Trust Foundation
(நபியே!) அவர்கள் உமக்குச் செவி சாய்த்தால், என்ன நோக்கத்துடன் செவி சாய்க்கின்றார்கள் என்பதையும் அவர்கள் தமக்குள் இரகசியமாக ஆலோசனை செய்யும் போது, “சூனியம் செய்யப்பட்ட ஒரு மனிதரையே அன்றி (வேறெவரையும்) நீங்கள் பின்பற்றவில்லை” என்று (தங்களுக்குள்) அந்த அநியாயக்காரர்கள் சொல்வதையும் நாம் நன்கறிவோம்.
Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda
அவர்கள் உமக்கு செவிமடுக்கும்போது எதற்காக செவிமடுக்கின்றனர் என்பதையும் இன்னும் அவர்கள் தனித்து பேசுபவர்களாக இருக்கும் போது(ம்), “உண்ணவும் குடிக்கவும் செய்யும் (மனித இனத்தைச் சேர்ந்த) ஓர் ஆடவரைத் தவிர (உயர்ந்த ஒரு வானவரை) நீங்கள் பின்பற்றவில்லை”என்று அநியாயக்காரர்கள் கூறும் போது(ம் அவர்கள் கூறுவதை) நாம் மிக அறிந்தவர்கள்.