குர்ஆன் ஸூரா பனீ இஸ்ராயீல் வசனம் ௪௫
Qur'an Surah Al-Isra Verse 45
பனீ இஸ்ராயீல் [௧௭]: ௪௫ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)
وَاِذَا قَرَأْتَ الْقُرْاٰنَ جَعَلْنَا بَيْنَكَ وَبَيْنَ الَّذِيْنَ لَا يُؤْمِنُوْنَ بِالْاٰخِرَةِ حِجَابًا مَّسْتُوْرًاۙ (الإسراء : ١٧)
- wa-idhā qarata
- وَإِذَا قَرَأْتَ
- And when you recite
- நீர் ஓதினால்
- l-qur'āna
- ٱلْقُرْءَانَ
- the Quran
- குர்ஆனை
- jaʿalnā
- جَعَلْنَا
- We place
- ஆக்கிவிடுவோம்
- baynaka
- بَيْنَكَ
- between you
- உமக்கு இடையில்
- wabayna
- وَبَيْنَ
- and between
- இன்னும் இடையில்
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- those who
- எவர்கள்
- lā yu'minūna
- لَا يُؤْمِنُونَ
- (do) not believe
- நம்பிக்கை கொள்ள மாட்டார்கள்
- bil-ākhirati
- بِٱلْءَاخِرَةِ
- in the Hereafter
- மறுமையை
- ḥijāban
- حِجَابًا
- a barrier
- ஒரு திரையை
- mastūran
- مَّسْتُورًا
- hidden
- மறைக்கப்பட்டது
Transliteration:
Wa izaa qaraatal Quraana ja'alnaa bainaka wa bainal lazeena laa yu'minoona bil aakhirati hijaabam mastooraa(QS. al-ʾIsrāʾ:45)
English Sahih International:
And when you recite the Quran, We put between you and those who do not believe in the Hereafter a concealed partition. (QS. Al-Isra, Ayah ௪௫)
Abdul Hameed Baqavi:
(நபியே!) நீங்கள் குர்ஆனை ஓத ஆரம்பித்தால் உங்களுக்கும் மறுமையை நம்பாதவர்களுக்கும் இடையில் தடுத்துக் கொள்ளக்கூடிய ஒரு திரையை ஆக்கி விடுகிறோம். (பனீ இஸ்ராயீல், வசனம் ௪௫)
Jan Trust Foundation
(நபியே!) நீர் குர்ஆனை ஓதினால் உமக்கிடையிலும் மறுமையின் மீது ஈமான் கொள்ளாதவர்களுக்கிடையிலும் மறைக்கப்பட்டுள்ள ஒரு திரையை அமைத்து விடுகிறோம்.
Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda
(நபியே!) நீர் குர்ஆனை ஓதினால் உமக்கு இடையிலும் மறுமையை நம்பிக்கை கொள்ளாதவர்களுக்கு இடையிலும் (அவர்களுடைய கண்களில் இருந்து) மறைக்கப்பட்ட ஒரு திரையை ஆக்கிவிடுவோம்.