Skip to content

குர்ஆன் ஸூரா பனீ இஸ்ராயீல் வசனம் ௪௫

Qur'an Surah Al-Isra Verse 45

பனீ இஸ்ராயீல் [௧௭]: ௪௫ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)

وَاِذَا قَرَأْتَ الْقُرْاٰنَ جَعَلْنَا بَيْنَكَ وَبَيْنَ الَّذِيْنَ لَا يُؤْمِنُوْنَ بِالْاٰخِرَةِ حِجَابًا مَّسْتُوْرًاۙ (الإسراء : ١٧)

wa-idhā qarata
وَإِذَا قَرَأْتَ
And when you recite
நீர் ஓதினால்
l-qur'āna
ٱلْقُرْءَانَ
the Quran
குர்ஆனை
jaʿalnā
جَعَلْنَا
We place
ஆக்கிவிடுவோம்
baynaka
بَيْنَكَ
between you
உமக்கு இடையில்
wabayna
وَبَيْنَ
and between
இன்னும் இடையில்
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
எவர்கள்
lā yu'minūna
لَا يُؤْمِنُونَ
(do) not believe
நம்பிக்கை கொள்ள மாட்டார்கள்
bil-ākhirati
بِٱلْءَاخِرَةِ
in the Hereafter
மறுமையை
ḥijāban
حِجَابًا
a barrier
ஒரு திரையை
mastūran
مَّسْتُورًا
hidden
மறைக்கப்பட்டது

Transliteration:

Wa izaa qaraatal Quraana ja'alnaa bainaka wa bainal lazeena laa yu'minoona bil aakhirati hijaabam mastooraa (QS. al-ʾIsrāʾ:45)

English Sahih International:

And when you recite the Quran, We put between you and those who do not believe in the Hereafter a concealed partition. (QS. Al-Isra, Ayah ௪௫)

Abdul Hameed Baqavi:

(நபியே!) நீங்கள் குர்ஆனை ஓத ஆரம்பித்தால் உங்களுக்கும் மறுமையை நம்பாதவர்களுக்கும் இடையில் தடுத்துக் கொள்ளக்கூடிய ஒரு திரையை ஆக்கி விடுகிறோம். (பனீ இஸ்ராயீல், வசனம் ௪௫)

Jan Trust Foundation

(நபியே!) நீர் குர்ஆனை ஓதினால் உமக்கிடையிலும் மறுமையின் மீது ஈமான் கொள்ளாதவர்களுக்கிடையிலும் மறைக்கப்பட்டுள்ள ஒரு திரையை அமைத்து விடுகிறோம்.

Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda

(நபியே!) நீர் குர்ஆனை ஓதினால் உமக்கு இடையிலும் மறுமையை நம்பிக்கை கொள்ளாதவர்களுக்கு இடையிலும் (அவர்களுடைய கண்களில் இருந்து) மறைக்கப்பட்ட ஒரு திரையை ஆக்கிவிடுவோம்.