Skip to content

குர்ஆன் ஸூரா பனீ இஸ்ராயீல் வசனம் ௪௪

Qur'an Surah Al-Isra Verse 44

பனீ இஸ்ராயீல் [௧௭]: ௪௪ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)

تُسَبِّحُ لَهُ السَّمٰوٰتُ السَّبْعُ وَالْاَرْضُ وَمَنْ فِيْهِنَّۗ وَاِنْ مِّنْ شَيْءٍ اِلَّا يُسَبِّحُ بِحَمْدِهٖ وَلٰكِنْ لَّا تَفْقَهُوْنَ تَسْبِيْحَهُمْۗ اِنَّهٗ كَانَ حَلِيْمًا غَفُوْرًا (الإسراء : ١٧)

tusabbiḥu
تُسَبِّحُ
Glorify
துதிக்கின்றன(ர்)
lahu
لَهُ
[to] Him
அவனையே
l-samāwātu
ٱلسَّمَٰوَٰتُ
the seven heavens
வானங்கள்
l-sabʿu
ٱلسَّبْعُ
the seven heavens
ஏழு
wal-arḍu
وَٱلْأَرْضُ
and the earth
இன்னும் பூமி
waman
وَمَن
and whatever
இன்னும் எவர்
fīhinna
فِيهِنَّۚ
(is) in them
இவற்றில்
wa-in
وَإِن
And (there is) not
இல்லை
min shayin
مِّن شَىْءٍ
any thing
எந்த ஒரு பொருளும்
illā
إِلَّا
except
தவிர
yusabbiḥu
يُسَبِّحُ
glorifies
துதிக்கிறது
biḥamdihi
بِحَمْدِهِۦ
His Praise
அவனைப் புகழ்ந்து
walākin
وَلَٰكِن
but
எனினும்
lā tafqahūna
لَّا تَفْقَهُونَ
not you understand
அறிய மாட்டீர்கள்
tasbīḥahum
تَسْبِيحَهُمْۗ
their glorification
அவர்களின் துதியை
innahu
إِنَّهُۥ
Indeed, He
நிச்சயமாக அவன்
kāna
كَانَ
is
இருக்கிறான்
ḥalīman
حَلِيمًا
Ever-Forbearing
மகா சகிப்பாளனாக
ghafūran
غَفُورًا
Oft-Forgiving"
மகா மன்னிப்பாளனாக

Transliteration:

Tusabbihu lahus samaawaatus sab'u wal ardu wa man feehinn; wa im min shai'in illaa yusabbihu bihamdihee wa laakil laa tafqahoona tasbeehahum; innahoo kaana Haleeman Ghafooraa (QS. al-ʾIsrāʾ:44)

English Sahih International:

The seven heavens and the earth and whatever is in them exalt Him. And there is not a thing except that it exalts [Allah] by His praise, but you do not understand their [way of] exalting. Indeed, He is ever Forbearing and Forgiving. (QS. Al-Isra, Ayah ௪௪)

Abdul Hameed Baqavi:

ஏழு வானங்களும் பூமியும் இவற்றிலுள்ள அனைத்தும் அவனைப் புகழ்ந்து கொண்டே இருக்கின்றன. (இவற்றில்) ஒன்றுமே அவனைத் துதி செய்து புகழாதிருக்கவில்லை. எனினும், அவை துதி செய்து புகழ்வதை நீங்கள் அறிந்து கொள்வதில்லை. நிச்சயமாக அவன் பொறுமையுடையவனும், மன்னிப்புடையவனாகவும் இருக்கின்றான். (பனீ இஸ்ராயீல், வசனம் ௪௪)

Jan Trust Foundation

ஏழு வானங்களும், பூமியும், அவற்றில் உள்ளவர்களும் அவனைத் துதி செய்து கொண்டிருக்கின்றனர்; இன்னும் அவன் புகழைக் கொண்டு துதி செய்யாத பொருள் (எதுவும்) இல்லை. எனினும் அவற்றின் துதி செய்வதை நீங்கள் உணர்ந்து கொள்ளமாட்டீர்கள், நிச்சயமாக அவன் பொறுமையுடையவனாகவும், மிக மன்னிப்பவனாகவும் இருக்கின்றான்.

Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda

ஏழு வானங்களும் பூமியும் இவற்றிலுள்ளவர்களும் அவனைத் துதிக்கின்றனர். அவனைப் புகழ்ந்து துதித்தே தவிர எந்த ஒரு பொருளும் இல்லை. எனினும், அவர்களின் துதியை (மனிதர்களே) நீங்கள் அறிய மாட்டீர்கள். நிச்சயமாக அவன் மகா சகிப்பாளனாக, மகா மன்னிப்பாளனாக இருக்கிறான்.