Skip to content

குர்ஆன் ஸூரா பனீ இஸ்ராயீல் வசனம் ௩௧

Qur'an Surah Al-Isra Verse 31

பனீ இஸ்ராயீல் [௧௭]: ௩௧ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)

وَلَا تَقْتُلُوْٓا اَوْلَادَكُمْ خَشْيَةَ اِمْلَاقٍۗ نَحْنُ نَرْزُقُهُمْ وَاِيَّاكُمْۗ اِنَّ قَتْلَهُمْ كَانَ خِطْـًٔا كَبِيْرًا (الإسراء : ١٧)

walā taqtulū
وَلَا تَقْتُلُوٓا۟
And (do) not kill
கொல்லாதீர்கள்
awlādakum
أَوْلَٰدَكُمْ
your children
குழந்தைகளை/உங்கள்
khashyata im'lāqin
خَشْيَةَ إِمْلَٰقٍۖ
(for) fear (of) poverty
பயந்து/வறுமையை
naḥnu narzuquhum
نَّحْنُ نَرْزُقُهُمْ
We (We) provide for them
நாம்/உணவளிக்கின்றோம்/அவர்களுக்கு
wa-iyyākum
وَإِيَّاكُمْۚ
and for you
இன்னும் உங்களுக்கு
inna
إِنَّ
Indeed
நிச்சயமாக
qatlahum
قَتْلَهُمْ
their killing
கொல்வது/அவர்களை
kāna
كَانَ
is
இருக்கிறது
khiṭ'an
خِطْـًٔا
a sin
குற்றமாக
kabīran
كَبِيرًا
great
பெரியது

Transliteration:

Wa laa taqtulooo awlaadakum khashyata imlaaq; nahnu narzuquhum wa iyyaakum; inna qatlahum kaana khitan kabeeraa (QS. al-ʾIsrāʾ:31)

English Sahih International:

And do not kill your children for fear of poverty. We provide for them and for you. Indeed, their killing is ever a great sin. (QS. Al-Isra, Ayah ௩௧)

Abdul Hameed Baqavi:

(மனிதர்களே!) நீங்கள் வறுமைக்குப் பயந்து உங்கள் குழந்தைகளைக் கொலை செய்து விடாதீர்கள். நாம் அவர்களுக்கும் உணவளிப்போம்; உங்களுக்கும் (அளிப்போம்.) அவர்களைக் கொலை செய்வது நிச்சயமாக (அடாத) பெரும் பாவமாகும். (பனீ இஸ்ராயீல், வசனம் ௩௧)

Jan Trust Foundation

நீங்கள் வறுமைக்குப் பயந்து உங்களுடைய குழந்தைகளைக் கொலை செய்யாதீர்கள்; அவர்களுக்கும் உங்களுக்கும் நாமே உணவை (வாழ்க்கை வசதிகளையும்) அளிக்கின்றோம் - அவர்களைக் கொல்லுதல் நிச்சயமாகப் பெரும் பிழையாகும்.

Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda

(மனிதர்களே!) வறுமையைப் பயந்து உங்கள் குழந்தைகளைக் கொல்லாதீர்கள். நாம்தான் அவர்களுக்கும் உங்களுக்கும் உணவளிக்கின்றோம். நிச்சயமாக அவர்களைக் கொல்வது பெரிய குற்றமாக இருக்கிறது.