குர்ஆன் ஸூரா பனீ இஸ்ராயீல் வசனம் ௧௧௦
Qur'an Surah Al-Isra Verse 110
பனீ இஸ்ராயீல் [௧௭]: ௧௧௦ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)
قُلِ ادْعُوا اللّٰهَ اَوِ ادْعُوا الرَّحْمٰنَۗ اَيًّا مَّا تَدْعُوْا فَلَهُ الْاَسْمَاۤءُ الْحُسْنٰىۚ وَلَا تَجْهَرْ بِصَلَاتِكَ وَلَا تُخَافِتْ بِهَا وَابْتَغِ بَيْنَ ذٰلِكَ سَبِيْلًا (الإسراء : ١٧)
- quli
- قُلِ
- Say
- கூறுவீராக
- id'ʿū
- ٱدْعُوا۟
- "Invoke
- அழையுங்கள்
- l-laha
- ٱللَّهَ
- Allah
- அல்லாஹ்
- awi
- أَوِ
- or
- அல்லது
- id'ʿū
- ٱدْعُوا۟
- invoke
- அழையுங்கள்
- l-raḥmāna
- ٱلرَّحْمَٰنَۖ
- the Most Gracious
- பேரருளாளன்
- ayyan mā
- أَيًّا مَّا
- By whatever (name) By whatever (name)
- எப்படி, எதை
- tadʿū
- تَدْعُوا۟
- you invoke
- அழைத்தாலும்
- falahu l-asmāu
- فَلَهُ ٱلْأَسْمَآءُ
- to Him (belongs) the Most Beautiful Names
- அவனுக்கு/பெயர்கள்
- l-ḥus'nā
- ٱلْحُسْنَىٰۚ
- the Most Beautiful Names
- மிக அழகியவை
- walā tajhar
- وَلَا تَجْهَرْ
- And (do) not be loud
- மிக சப்தமிட்டு ஓதாதீர்
- biṣalātika
- بِصَلَاتِكَ
- in your prayers
- உமது தொழுகையில்
- walā tukhāfit
- وَلَا تُخَافِتْ
- and not be silent
- மிக மெதுவாகவும் ஓதாதீர்
- bihā
- بِهَا
- therein
- அதில்
- wa-ib'taghi
- وَٱبْتَغِ
- but seek
- தேடுவீராக
- bayna
- بَيْنَ
- between
- இடையில்
- dhālika
- ذَٰلِكَ
- that
- அது
- sabīlan
- سَبِيلًا
- a way"
- ஒரு வழியை
Transliteration:
Qulid'ul laaha awid'ur Rahmaana ayyam maa tad'oo falahul asmaaa'ul Husnaa; wa laa tajhar bi Salaatika wa laa tukhaafit bihaa wabtaghi baina zaalika sabeela(QS. al-ʾIsrāʾ:110)
English Sahih International:
Say, "Call upon Allah or call upon the Most Merciful [ar-Rahman]. Whichever [name] you call – to Him belong the best names." And do not recite [too] loudly in your prayer or [too] quietly but seek between that an [intermediate] way. (QS. Al-Isra, Ayah ௧௧௦)
Abdul Hameed Baqavi:
(நபியே!) நீங்கள் கூறுங்கள்: "நீங்கள் அல்லாஹ் என்றழையுங்கள் அல்லது ரஹ்மான் என்றழையுங்கள்; (இவ்விரண்டில்) எப்பெயர் கொண்டு நீங்கள் அவனை அழைத்த போதிலும் (அழையுங்கள்.) அவனுக்கு அழகான (இன்னும்) பல திருப் பெயர்கள் இருக்கின்றன." (நபியே!) உங்களுடைய தொழுகையில் நீங்கள் மிக சப்தமிட்டு ஓதாதீர்கள்! அதிக மெதுவாகவும் ஓதாதீர்கள்! இதற்கு மத்திய வழியைக் கடைப்பிடியுங்கள். (பனீ இஸ்ராயீல், வசனம் ௧௧௦)
Jan Trust Foundation
“நீங்கள் (அவனை) அல்லாஹ் என்று அழையுங்கள்; அல்லது அர்ரஹ்மான் என்றழையுங்கள்; எப்பெயரைக் கொண்டு அவனை நீங்கள் அழைத்தாலும், அவனுக்கு(ப் பல) அழகிய திருநாமங்கள் இருக்கின்றன” என்று (நபியே!) கூறுவீராக; இன்னும், உம்முடைய தொழுகையில் அதிக சப்தமிட்டு ஓதாதீர் மிக மெதுவாகவும் ஓதாதீர். மேலும் இவ்விரண்டிற்கும் இடையில் ஒரு மத்தயமான வழியைக் கடைப்பிடிப்பீராக.
Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda
(நபியே!) கூறுவீராக! “அல்லாஹ் என்று அழையுங்கள் அல்லது ரஹ்மான் என்று அழையுங்கள்; (அவ்விரு பெயர்களில்) எதை (கூறி) நீங்கள் அழைத்தாலும் அவனுக்கு (இன்னும்) மிக அழகிய (பல) பெயர்கள் உள்ளன.” (நபியே!) உமது தொழுகையில் (அதில் ஓதப்படும் குர்ஆனையும் பிரார்த்தனையையும்) மிக சப்தமிட்டு ஓதாதீர்! அதில் மிக மெதுவாகவும் ஓதாதீர்! அதற்கிடையில் (மிதமான) ஒரு வழியைத் தேடுவீராக!