குர்ஆன் ஸூரா பனீ இஸ்ராயீல் வசனம் ௧௦௬
Qur'an Surah Al-Isra Verse 106
பனீ இஸ்ராயீல் [௧௭]: ௧௦௬ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)
وَقُرْاٰنًا فَرَقْنٰهُ لِتَقْرَاَهٗ عَلَى النَّاسِ عَلٰى مُكْثٍ وَّنَزَّلْنٰهُ تَنْزِيْلًا (الإسراء : ١٧)
- waqur'ānan
- وَقُرْءَانًا
- And the Quran
- இன்னும் குர்ஆனாக
- faraqnāhu
- فَرَقْنَٰهُ
- We have divided
- நாம் தெளிவு படுத்தினோம்/இதை
- litaqra-ahu
- لِتَقْرَأَهُۥ
- that you might recite it
- நீர் ஓதுவதற்காக/இதை
- ʿalā l-nāsi
- عَلَى ٱلنَّاسِ
- to the people
- மக்களுக்கு
- ʿalā muk'thin
- عَلَىٰ مُكْثٍ
- at intervals
- கவனத்துடன்
- wanazzalnāhu
- وَنَزَّلْنَٰهُ
- And We have revealed it
- இன்னும் இறக்கினோம்/இதை
- tanzīlan
- تَنزِيلًا
- (in) stages
- கொஞ்சம் கொஞ்சமாக இறக்குதல்
Transliteration:
Wa quraanan faraqnaahu litaqra ahoo 'alan naasi 'alaa muksinw wa nazzalnaahu tanzeelaa(QS. al-ʾIsrāʾ:106)
English Sahih International:
And [it is] a Quran which We have separated [by intervals] that you might recite it to the people over a prolonged period. And We have sent it down progressively. (QS. Al-Isra, Ayah ௧௦௬)
Abdul Hameed Baqavi:
(நபியே!) மனிதர்களுக்கு நீங்கள் சிறிது சிறிதாக ஓதிக் காண்பிக்கும் பொருட்டு இந்தக் குர்ஆனை பல பாகங்களாக நாம் பிரித்தோம். அதற்காகவே நாம் இதனைச் சிறுகச் சிறுகவும் இறக்கி வைக்கிறோம். (பனீ இஸ்ராயீல், வசனம் ௧௦௬)
Jan Trust Foundation
இன்னும், மக்களுக்கு நீர் சிறிது சிறிதாக ஓதிக் காண்பிப்பதற்காகவே இந்த குர்ஆனை நாம் பகுதி, பகுதியாகப் பிரித்தோம்; இன்னும் நாம் அதனைப் படிப்படியாக இறக்கிவைத்தோம்.
Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda
(நபியே!) குர்ஆனை நாம் தெளிவுபடுத்தி (இறக்கி)னோம் மக்களுக்கு இதை நீர் கவனத்துடன் (தெளிவாக) ஓதுவதற்காக. இன்னும் இதை நாம் கொஞ்சம் கொஞ்சமாக இறக்கினோம்.