குர்ஆன் ஸூரா பனீ இஸ்ராயீல் வசனம் ௧௦௫
Qur'an Surah Al-Isra Verse 105
பனீ இஸ்ராயீல் [௧௭]: ௧௦௫ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)
وَبِالْحَقِّ اَنْزَلْنٰهُ وَبِالْحَقِّ نَزَلَۗ وَمَآ اَرْسَلْنٰكَ اِلَّا مُبَشِّرًا وَّنَذِيْرًاۘ (الإسراء : ١٧)
- wabil-ḥaqi
- وَبِٱلْحَقِّ
- And with the truth
- இன்னும் உண்மையைக் கொண்டே
- anzalnāhu
- أَنزَلْنَٰهُ
- We sent it down
- இதை இறக்கினோம்
- wabil-ḥaqi
- وَبِٱلْحَقِّ
- and with the truth
- இன்னும் உண்மையைக் கொண்டே
- nazala
- نَزَلَۗ
- it descended
- இது இறங்கியது
- wamā arsalnāka illā
- وَمَآ أَرْسَلْنَٰكَ إِلَّا
- And not We sent you except
- நாம் அனுப்பவில்லை/உம்மை/தவிர
- mubashiran
- مُبَشِّرًا
- (as) a bearer of glad tidings
- நற்செய்தி கூறுபவராக
- wanadhīran
- وَنَذِيرًا
- and a warner
- இன்னும் எச்சரிப்பவராக
Transliteration:
Wa bilhaqqi anzalnaahu wa bilhaqqi nazal; wa maaa arsalnaaka illaa mubash shiranw wa nazeeraa(QS. al-ʾIsrāʾ:105)
English Sahih International:
And with the truth We have sent it [i.e., the Quran] down, and with the truth it has descended. And We have not sent you, [O Muhammad], except as a bringer of good tidings and a warner. (QS. Al-Isra, Ayah ௧௦௫)
Abdul Hameed Baqavi:
முற்றிலும் உண்மையைக் கொண்டே இவ்வேதத்தை நாம் இறக்கினோம். அதுவும் உண்மையைக் கொண்டே இறங்கியது. (நபியே!) உங்களை நாம் (நன்மை செய்தவர்களுக்கு) நற்செய்தி கூறுபவராகவும் (பாவம் செய்பவர்களுக்கு) அச்சமூட்டி எச்சரிப்பவராகவுமே அன்றி அனுப்பவில்லை. (பனீ இஸ்ராயீல், வசனம் ௧௦௫)
Jan Trust Foundation
இன்னும், முற்றிலும் சத்தியத்தைக் கொண்டே நாம் இதனை (குர்ஆனை) இறக்கிவைத்தோம்; முற்றிலும் சத்தியத்தைக் கொண்டே இது இறங்கியது; மேலும், (நபியே!) நாம் உம்மை நன்மாராயங் கூறுபவராகவும், அச்சமூட்டி எச்சரிப்பவராகவுமேயன்றி அனுப்பவில்லை.
Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda
உண்மையைக் கொண்டே இதை இறக்கினோம். உண்மையைக் கொண்டே இது இறங்கியது. (நபியே!) உம்மை நற்செய்தி கூறுபவராகவும் (அச்சமூட்டி) எச்சரிப்பவராகவுமே தவிர நாம் அனுப்பவில்லை.