குர்ஆன் ஸூரா பனீ இஸ்ராயீல் வசனம் ௧௦௪
Qur'an Surah Al-Isra Verse 104
பனீ இஸ்ராயீல் [௧௭]: ௧௦௪ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)
وَّقُلْنَا مِنْۢ بَعْدِهٖ لِبَنِيْٓ اِسْرَاۤءِيْلَ اسْكُنُوا الْاَرْضَ فَاِذَا جَاۤءَ وَعْدُ الْاٰخِرَةِ جِئْنَا بِكُمْ لَفِيْفًاۗ (الإسراء : ١٧)
- waqul'nā
- وَقُلْنَا
- And We said
- இன்னும் நாம் கூறினோம்
- min baʿdihi
- مِنۢ بَعْدِهِۦ
- after him after him
- இதன் பின்னர்
- libanī
- لِبَنِىٓ
- to the Children of Israel
- சந்ததிகளுக்கு
- is'rāīla
- إِسْرَٰٓءِيلَ
- to the Children of Israel
- இஸ்ராயீலின்
- us'kunū
- ٱسْكُنُوا۟
- "Dwell
- நீங்கள் வசியுங்கள்
- l-arḍa
- ٱلْأَرْضَ
- (in) the land
- பூமியில்
- fa-idhā jāa
- فَإِذَا جَآءَ
- then when comes
- வந்தால்
- waʿdu l-ākhirati
- وَعْدُ ٱلْءَاخِرَةِ
- (the) promise (of) the Hereafter
- வாக்குறுதி/மறுமையின்
- ji'nā bikum
- جِئْنَا بِكُمْ
- We will bring you
- உங்களை வரவைப்போம்
- lafīfan
- لَفِيفًا
- (as) a mixed crowd"
- அனைவரையும், ஒன்றோடு ஒன்று கலந்தவர்களாக
Transliteration:
Wa qulnaa mim ba'dihee li Baneee Israaa'eelas kunul arda faizaa jaaa'a wa'dulaakhirati ji'naa bikum lafeefaa(QS. al-ʾIsrāʾ:104)
English Sahih International:
And We said after him [i.e., Pharaoh] to the Children of Israel, "Dwell in the land, and when there comes the promise [i.e., appointment] of the Hereafter, We will bring you forth in [one] gathering." (QS. Al-Isra, Ayah ௧௦௪)
Abdul Hameed Baqavi:
இதன் பின்னர் இஸ்ராயீலின் சந்ததிகளுக்கு நாம் கூறினோம்: "நீங்கள் இப்பூமியில் வசித்திருங்கள். மறுமையின் வாக்குறுதி வந்தால், உங்கள் அனைவரையும் (விசாரணைக்காக) நம்மிடம் கொண்டு வந்து ஒன்று சேர்ப்போம். (பனீ இஸ்ராயீல், வசனம் ௧௦௪)
Jan Trust Foundation
இதன் பின்னர் நாம் பனூ இஸ்ராயீல்களுக்குச் சொன்னோம், நீங்கள் அந்த நாட்டில் குடியிருங்கள்; மறுமையின் வாக்குறுதி வந்தால், நாம் (உங்களையும், ஃபிர்அவனின் கூட்டத்தையும் விசாரணைக்காக) நம்மிடம் ஒன்று சேர்ப்போம்.”
Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda
இதன் பின்னர், இஸ்ராயீலின் சந்ததிகளுக்கு நாம் கூறினோம்: ‘‘நீங்கள் இப்பூமியில் வசியுங்கள். மறுமையின் வாக்குறுதி வந்தால், உங்கள் அனைவரையும் ஒன்றோடு ஒன்று கலந்தவர்களாக வரவைப்போம்.