குர்ஆன் ஸூரா பனீ இஸ்ராயீல் வசனம் ௧௦௩
Qur'an Surah Al-Isra Verse 103
பனீ இஸ்ராயீல் [௧௭]: ௧௦௩ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)
فَاَرَادَ اَنْ يَّسْتَفِزَّهُمْ مِّنَ الْاَرْضِ فَاَغْرَقْنٰهُ وَمَنْ مَّعَهٗ جَمِيْعًاۙ (الإسراء : ١٧)
- fa-arāda
- فَأَرَادَ
- So he intended
- நாடினான்
- an
- أَن
- to
- அவன் விரட்டிவிட
- yastafizzahum
- يَسْتَفِزَّهُم
- drive them out
- அவன் விரட்டிவிட இவர்களை
- mina l-arḍi
- مِّنَ ٱلْأَرْضِ
- from the land
- பூமியிலிருந்து
- fa-aghraqnāhu
- فَأَغْرَقْنَٰهُ
- but We drowned him
- ஆகவே மூழ்கடித்தோம்/ அவனை
- waman
- وَمَن
- and who
- இன்னும் எவர்கள்
- maʿahu
- مَّعَهُۥ
- (were) with him
- அவனுடன்
- jamīʿan
- جَمِيعًا
- all
- அனைவரையும்
Transliteration:
Fa araada any yastafizzahum minal ardi fa aghraqnaahu wa mam ma'ahoo jamee'aa(QS. al-ʾIsrāʾ:103)
English Sahih International:
So he intended to drive them from the land, but We drowned him and those with him all together. (QS. Al-Isra, Ayah ௧௦௩)
Abdul Hameed Baqavi:
(அதற்கு அவன் மூஸாவையும் அவருடைய மக்கள்) அனைவரையும் அவன் தன் நாட்டிலிருந்து விரட்டி விடவே எண்ணினான். எனினும், (அதற்குள்ளாக) அவனையும் அவனுடன் இருந்த (அவனுடைய மக்கள்) அனைவரையும் நாம் மூழ்கடித்து விட்டோம். (பனீ இஸ்ராயீல், வசனம் ௧௦௩)
Jan Trust Foundation
ஆகவே (ஃபிர்அவ்ன்) அந்நாட்டை விட்டு (மூஸாவையும் பனீ இஸ்ராயீல்களையும்) விரட்டிவிட நாடினான்; ஆனால், நாம் அவனையும் அவனுடனிருந்தவர்கள் அனைவரையும் மூழ்கடித்தோம்.
Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda
(மூஸா இன்னும் அவரை நம்பிக்கை கொண்ட) இவர்களை (ஃபிர்அவ்ன் தன்) பூமியிலிருந்து விரட்டிவிடவே நாடினான். ஆகவே, அவனையும் அவனுடன் இருந்தவர்கள் அனைவரையும் மூழ்கடித்தோம்.