குர்ஆன் ஸூரா பனீ இஸ்ராயீல் வசனம் ௧௦௧
Qur'an Surah Al-Isra Verse 101
பனீ இஸ்ராயீல் [௧௭]: ௧௦௧ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)
وَلَقَدْ اٰتَيْنَا مُوْسٰى تِسْعَ اٰيٰتٍۢ بَيِّنٰتٍ فَسْـَٔلْ بَنِيْٓ اِسْرَاۤءِيْلَ اِذْ جَاۤءَهُمْ فَقَالَ لَهٗ فِرْعَوْنُ اِنِّيْ لَاَظُنُّكَ يٰمُوْسٰى مَسْحُوْرًا (الإسراء : ١٧)
- walaqad
- وَلَقَدْ
- And certainly
- திட்டவட்டமாக
- ātaynā
- ءَاتَيْنَا
- We had given
- நாம் கொடுத்தோம்
- mūsā
- مُوسَىٰ
- Musa
- மூஸாவிற்கு
- tis'ʿa
- تِسْعَ
- nine
- ஒன்பது
- āyātin
- ءَايَٰتٍۭ
- Signs
- அத்தாட்சிகள்
- bayyinātin
- بَيِّنَٰتٍۖ
- clear
- தெளிவானவை
- fasal
- فَسْـَٔلْ
- so ask
- ஆகவே கேட்பீராக
- banī
- بَنِىٓ
- (the) Children of Israel
- சந்ததிகளை
- is'rāīla
- إِسْرَٰٓءِيلَ
- (the) Children of Israel
- இஸ்ராயீலின்
- idh
- إِذْ
- when
- அவர் வந்த போது
- jāahum
- جَآءَهُمْ
- he came to them
- அவர்களிடம்
- faqāla
- فَقَالَ
- then said
- கூறினான்
- lahu
- لَهُۥ
- to him
- அவரைக் நோக்கி
- fir'ʿawnu
- فِرْعَوْنُ
- Firaun
- ஃபிர்அவ்ன்
- innī
- إِنِّى
- "Indeed, I
- நிச்சயமாக நான்
- la-aẓunnuka
- لَأَظُنُّكَ
- [I] think you
- எண்ணுகிறேன்/உம்மை
- yāmūsā
- يَٰمُوسَىٰ
- O Musa!
- மூஸாவே!
- masḥūran
- مَسْحُورًا
- (you are) bewitched"
- சூனியக்காரராக
Transliteration:
Wa laqad aatainaa Moosaa tis'a Aayaatim baiyinaatin fas'al Baneee Israaa'eela iz jaaa'ahum faqaala lahoo Fir'awnu inee la azunnuka yaa Moosaa mas hooraa(QS. al-ʾIsrāʾ:101)
English Sahih International:
And We had certainly given Moses nine evident signs, so ask the Children of Israel [about] when he came to them and Pharaoh said to him, "Indeed I think, O Moses, that you are affected by magic." (QS. Al-Isra, Ayah ௧௦௧)
Abdul Hameed Baqavi:
நிச்சயமாக நாம் மூஸாவுக்கு தெளிவான ஒன்பது அத்தாட்சிகளைக் கொடுத்திருந்தோம். (நபியே! இதைப்பற்றி) நீங்கள் இஸ்ராயீலின் சந்ததிகளைக் கே(ட்டறிந்து கொள்)ளுங்கள். (மூஸா) அவர்களிடம் வந்தபொழுது, ஃபிர்அவ்ன் அவர்களை நோக்கி "மூஸாவே! நிச்சயமாக நீங்கள் சூனியத்தால் புத்தி மாறியவர் என நான் உங்களை எண்ணுகிறேன்" என்று கூறினான். (பனீ இஸ்ராயீல், வசனம் ௧௦௧)
Jan Trust Foundation
நிச்சயமாக நாம் மூஸாவுக்குத் தெளிவான ஒன்பது அத்தாட்சிகளை கொடுத்திருந்தோம்; அவர் அவர்களிடம் (அவற்றைக் கொண்டு) வந்தபோது (என்ன நடந்தது என்று) பனீ இஸ்ராயீல்களிடம் (நபியே!) நீர் கேளும். ஃபிர்அவ்ன் அவரை நோக்கி “மூஸாவே! நிச்சயமாக நாம் உம்மை சூனியம் செய்யப்பட்டவராகவே எண்ணுகிறேன்” என்று கூறினான்.
Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda
திட்டவட்டமாக, நாம் மூஸாவிற்கு தெளிவான ஒன்பது அத்தாட்சிகளைக் கொடுத்தோம். ஆகவே, (நபியே) இஸ்ராயீலின் சந்ததிகளைக் கேட்பீராக! அவர் (மூஸா) அவர்களிடம் வந்தபோது (நடந்தது என்ன?). ஃபிர்அவ்ன் அவரைக் நோக்கி “மூஸாவே! நிச்சயமாக நான் உம்மை சூனியக்காரராக எண்ணுகிறேன்”என்று கூறினான்.