குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துந் நஹ்ல் வசனம் ௯௫
Qur'an Surah An-Nahl Verse 95
ஸூரத்துந் நஹ்ல் [௧௬]: ௯௫ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)
وَلَا تَشْتَرُوْا بِعَهْدِ اللّٰهِ ثَمَنًا قَلِيْلًاۗ اِنَّمَا عِنْدَ اللّٰهِ هُوَ خَيْرٌ لَّكُمْ اِنْ كُنْتُمْ تَعْلَمُوْنَ (النحل : ١٦)
- walā tashtarū
- وَلَا تَشْتَرُوا۟
- And (do) not exchange
- வாங்காதீர்கள்
- biʿahdi
- بِعَهْدِ
- the covenant
- ஒப்பந்தத்திற்கு பகரமாக
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- (of) Allah
- அல்லாஹ்வின்
- thamanan
- ثَمَنًا
- (for) a price
- ஒரு விலையை
- qalīlan
- قَلِيلًاۚ
- little
- சொற்பமானது
- innamā
- إِنَّمَا
- Indeed what
- நிச்சயமாக/எது
- ʿinda l-lahi
- عِندَ ٱللَّهِ
- (is) with Allah
- அல்லாஹ்விடத்தில்
- huwa khayrun
- هُوَ خَيْرٌ
- it (is) better
- அது/மிக மேலானது
- lakum
- لَّكُمْ
- for you
- உங்களுக்கு
- in kuntum
- إِن كُنتُمْ
- if you were (to)
- நீங்கள் இருந்தால்
- taʿlamūna
- تَعْلَمُونَ
- know
- அறிவீர்கள்
Transliteration:
Wa laa tashtaroo bi 'ahdil laahi samanan qaleelaa; innamaa 'indal laahi huwa khairul lakum in kuntum ta'lamoon(QS. an-Naḥl:95)
English Sahih International:
And do not exchange the covenant of Allah for a small price. Indeed, what is with Allah is best for you, if only you could know. (QS. An-Nahl, Ayah ௯௫)
Abdul Hameed Baqavi:
அல்லாஹ்விடம் செய்த வாக்குறுதியை ஒரு சொற்ப விலைக்கு நீங்கள் விற்றுவிடாதீர்கள். நீங்கள் அறிவுடையவர்களாக இருந்தால் அல்லாஹ்விடத்தில் இருப்பதுதான் உங்களுக்கு மிக மேலானதாகும். (ஸூரத்துந் நஹ்ல், வசனம் ௯௫)
Jan Trust Foundation
இன்னும், அல்லாஹ்விடம் செய்து கொண்ட வாக்குறுதியை அற்ப விலைக்கு நீங்கள் விற்று விடாதீர்கள்; நீங்கள் அறிந்தவர்களாக இருப்பின், அல்லாஹ்விடம் இருப்பதுதான் உங்களுக்கு மிகவும் மேலானதாக இருக்கும்.
Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda
அல்லாஹ்வின் (பெயரால் செய்யப்பட்ட) ஒப்பந்தத்திற்கு பகரமாக ஒரு சொற்ப விலையை வாங்காதீர்கள். நீங்கள் (நன்மையை) அறிபவர்களாக இருந்தால் அல்லாஹ்விடத்தில் இருப்பதுதான் உங்களுக்கு மிக மேலானதாகும்.