குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துந் நஹ்ல் வசனம் ௯௪
Qur'an Surah An-Nahl Verse 94
ஸூரத்துந் நஹ்ல் [௧௬]: ௯௪ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)
وَلَا تَتَّخِذُوْٓا اَيْمَانَكُمْ دَخَلًا ۢ بَيْنَكُمْ فَتَزِلَّ قَدَمٌۢ بَعْدَ ثُبُوْتِهَا وَتَذُوْقُوا السُّوْۤءَ بِمَا صَدَدْتُّمْ عَنْ سَبِيْلِ اللّٰهِ ۚوَلَكُمْ عَذَابٌ عَظِيْمٌ (النحل : ١٦)
- walā tattakhidhū
- وَلَا تَتَّخِذُوٓا۟
- And (do) not take
- ஆக்கிக் கொள்ளாதீர்கள்
- aymānakum
- أَيْمَٰنَكُمْ
- your oaths
- உங்கள் சத்தியங்களை
- dakhalan
- دَخَلًۢا
- (as) a deception
- ஏமாற்றமாக
- baynakum
- بَيْنَكُمْ
- between you
- உங்களுக்கு மத்தியில்
- fatazilla
- فَتَزِلَّ
- lest should slip
- சருகிவிடும்
- qadamun baʿda
- قَدَمٌۢ بَعْدَ
- a foot after
- ஒரு பாதம்/பின்பு
- thubūtihā
- ثُبُوتِهَا
- it is firmly planted
- அது நிலைபெறுதல்
- watadhūqū
- وَتَذُوقُوا۟
- and you would taste
- இன்னும் அனுபவிப்பீர்கள்
- l-sūa
- ٱلسُّوٓءَ
- the evil
- துன்பத்தை
- bimā ṣadadttum
- بِمَا صَدَدتُّمْ
- for what you hindered
- நீங்கள் தடுத்த காரணத்தால்
- ʿan sabīli
- عَن سَبِيلِ
- from (the) way
- பாதையை விட்டு
- l-lahi
- ٱللَّهِۖ
- (of) Allah
- அல்லாஹ்வின்
- walakum
- وَلَكُمْ
- and for you
- இன்னும் உங்களுக்கு
- ʿadhābun
- عَذَابٌ
- (is) a punishment
- ஒரு வேதனை
- ʿaẓīmun
- عَظِيمٌ
- great
- மகத்தானது
Transliteration:
Wa laa tattakhizooo aimaanakum dakhalam bainakum ftazilla qadamum ba'da subootihaa wa tazooqus sooo'a bimmaa sadattum 'an sabeelil laahi wa lakum 'azaabun 'azeem(QS. an-Naḥl:94)
English Sahih International:
And do not take your oaths as [means of] deceit between you, lest a foot slip after it was [once] firm, and you would taste evil [in this world] for what [people] you diverted from the way of Allah, and you would have [in the Hereafter] a great punishment. (QS. An-Nahl, Ayah ௯௪)
Abdul Hameed Baqavi:
உங்களுக்குள் நீங்கள் (விஷமம் செய்வதற்காக) உங்களுடைய சத்தியத்தைக் காரணமாக ஆக்கிக் கொள்ளாதீர்கள். அவ்வாறு செய்தால் நிலைபெற்ற (உங்களுடைய) பாதம் பெயர்ந்து உறுதி குலைந்துவிடும். தவிர, (சத்தியத்தை முறிப்பதினால்) அல்லாஹ்வின் பாதையை விட்டும் நீங்கள் தடுத்துக் கொள்வதன் காரணமாக பல துன்பங்களையும் நீங்கள் அனுபவிக்கும்படி நேரிடும். அன்றி, கடுமையான வேதனையும் உங்களுக்குக் கிடைக்கும். (ஸூரத்துந் நஹ்ல், வசனம் ௯௪)
Jan Trust Foundation
நீங்கள் உங்கள் சத்தியங்களை உங்களுக்கிடையில் (சதி, துரோகம்) ஆகியவற்றுக்குக் காரணமாக ஆக்கிக் கொள்ளாதீர்கள்; (அவ்வாறு செய்வதால்) நிலை பெற்ற (உங்களுடைய) பாதம் சறுகி விடும்; அன்றியும், நீங்கள் அல்லாஹ்வின் பாதையை விட்டும் (மக்களைத்) தடுத்துக்கொண்டிருந்த காரணத்தால், (இம்மையில் பெருந்) துன்பத்தை அனுபவிக்க நேரிடும்; (மறுமையிலும்) உங்களுக்குக் கடுமையான வேதனையும் உண்டு.
Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda
உங்கள் சத்தியங்களை உங்களுக்கு மத்தியில் ஏமாற்றமாக, (வஞ்சகமாக) ஆக்கிக் கொள்ளாதீர்கள். (அவ்வாறு செய்தால்) பாதம் அது நிலைபெற்ற பின் சருகிவிடும். (சத்தியத்தை முறித்து) அல்லாஹ்வின் பாதையை விட்டு நீங்கள் தடுத்த காரணத்தால் துன்பத்தை அனுபவிப்பீர்கள். இன்னும் உங்களுக்கு மகத்தானதொரு வேதனை உண்டு.