குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துந் நஹ்ல் வசனம் ௯௧
Qur'an Surah An-Nahl Verse 91
ஸூரத்துந் நஹ்ல் [௧௬]: ௯௧ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)
وَاَوْفُوْا بِعَهْدِ اللّٰهِ اِذَا عَاهَدْتُّمْ وَلَا تَنْقُضُوا الْاَيْمَانَ بَعْدَ تَوْكِيْدِهَا وَقَدْ جَعَلْتُمُ اللّٰهَ عَلَيْكُمْ كَفِيْلًا ۗاِنَّ اللّٰهَ يَعْلَمُ مَا تَفْعَلُوْنَ (النحل : ١٦)
- wa-awfū
- وَأَوْفُوا۟
- And fulfil
- முழுமையாக நிறைவேற்றுங்கள்
- biʿahdi
- بِعَهْدِ
- the covenant
- ஒப்பந்தத்தை
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- (of) Allah
- அல்லாஹ்வின்
- idhā ʿāhadttum
- إِذَا عَٰهَدتُّمْ
- when you have taken a covenant
- நீங்கள்ஒப்பந்தம்செய்தால்
- walā tanquḍū
- وَلَا تَنقُضُوا۟
- and (do) not break
- முறிக்காதீர்கள்
- l-aymāna
- ٱلْأَيْمَٰنَ
- oaths
- சத்தியங்களை
- baʿda
- بَعْدَ
- after
- பின்பு
- tawkīdihā
- تَوْكِيدِهَا
- their confirmation
- அவற்றை உறுதிபடுத்துவது
- waqad jaʿaltumu
- وَقَدْ جَعَلْتُمُ
- while verily you have made
- ஆக்கிவிட்டீர்கள்
- l-laha
- ٱللَّهَ
- Allah
- அல்லாஹ்வை
- ʿalaykum
- عَلَيْكُمْ
- over you
- உங்கள் மீது
- kafīlan
- كَفِيلًاۚ
- a surety
- பொறுப்பாளனாக
- inna l-laha
- إِنَّ ٱللَّهَ
- Indeed Allah
- நிச்சயமாக அல்லாஹ்
- yaʿlamu
- يَعْلَمُ
- knows
- அறிவான்
- mā tafʿalūna
- مَا تَفْعَلُونَ
- what you do
- எதை/செய்வீர்கள்
Transliteration:
Wa awfoo bi Ahdil laahi izaa 'aahattum wa laa tanqudul aimaana ba'da tawkeedihaa wa qad ja'altumul laaha 'alaikum kafeelaa; innal laaha ya'lamu maa taf'aloon(QS. an-Naḥl:91)
English Sahih International:
And fulfill the covenant of Allah when you have taken it, [O believers], and do not break oaths after their confirmation while you have made Allah, over you, a security [i.e., witness]. Indeed, Allah knows what you do. (QS. An-Nahl, Ayah ௯௧)
Abdul Hameed Baqavi:
நீங்கள் அல்லாஹ்வின் பெயரால் செய்யும் உடன்படிக்கையை முழுமையாக நிறைவேற்றுங்கள். அல்லாஹ்வை சாட்சியாக வைத்து சத்தியம் செய்து அதனை உறுதிப்படுத்தி பின்னர், அந்தச் சத்தியத்தை நீங்கள் முறித்துவிடாதீர்கள். நிச்சயமாக அல்லாஹ் உங்களுடைய செயலை நன்கறிவான். (ஸூரத்துந் நஹ்ல், வசனம் ௯௧)
Jan Trust Foundation
இன்னும், நீங்கள் அல்லாஹ்வின் பெயரால் செய்யும் உடன்படிக்கையை நிறைவேற்றுங்கள்; அல்லாஹ்வை சாட்சியாக வைத்துச் சத்தியம் செய்து, அதனை உறுதிப் படுத்திய பின்னர், அச்சத்தியத்தை முறிக்காதீர்கள் - நிச்சயமாக அல்லாஹ் நீங்கள் செய்வதை நன்கறிவான்.
Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda
நீங்கள் ஒப்பந்தம் செய்தால் அல்லாஹ்வின் (பெயரால் செய்யப்பட்ட அந்த) ஒப்பந்தத்தை முழுமையாக நிறைவேற்றுங்கள். சத்தியங்களை அவற்றை உறுதிபடுத்திய பின்பு முறிக்காதீர்கள். அல்லாஹ்வை உங்கள் மீது பொறுப்பாளனாக ஆக்கிவிட்டீர்கள். நிச்சயமாக அல்லாஹ் நீங்கள் செய்வதை அறிவான்.