Skip to content

குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துந் நஹ்ல் வசனம் ௯௦

Qur'an Surah An-Nahl Verse 90

ஸூரத்துந் நஹ்ல் [௧௬]: ௯௦ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)

۞ اِنَّ اللّٰهَ يَأْمُرُ بِالْعَدْلِ وَالْاِحْسَانِ وَاِيْتَاۤئِ ذِى الْقُرْبٰى وَيَنْهٰى عَنِ الْفَحْشَاۤءِ وَالْمُنْكَرِ وَالْبَغْيِ يَعِظُكُمْ لَعَلَّكُمْ تَذَكَّرُوْنَ (النحل : ١٦)

inna l-laha
إِنَّ ٱللَّهَ
Indeed Allah
நிச்சயமாக அல்லாஹ்
yamuru
يَأْمُرُ
commands
ஏவுகிறான்
bil-ʿadli
بِٱلْعَدْلِ
justice
நீதம் செலுத்துவதற்கு
wal-iḥ'sāni
وَٱلْإِحْسَٰنِ
and the good
இன்னும் நல்லறம் புரிதல்
waītāi
وَإِيتَآئِ
and giving
இன்னும் கொடுப்பதற்கு
dhī l-qur'bā
ذِى ٱلْقُرْبَىٰ
(to) relatives (to) relatives
உறவினர்களுக்கு
wayanhā
وَيَنْهَىٰ
and forbids
இன்னும் அவன் தடுக்கிறான்
ʿani l-faḥshāi
عَنِ ٱلْفَحْشَآءِ
[from] the immorality
மானக்கேடானவற்றை விட்டு
wal-munkari
وَٱلْمُنكَرِ
and the bad
இன்னும் பாவம்
wal-baghyi
وَٱلْبَغْىِۚ
and the oppression
இன்னும் அநியாயம்
yaʿiẓukum
يَعِظُكُمْ
He admonishes you
உங்களுக்கு உபதேசிக்கிறான்
laʿallakum tadhakkarūna
لَعَلَّكُمْ تَذَكَّرُونَ
so that you may take heed
நீங்கள் ஞானம் பெறுவதற்காக

Transliteration:

Innal laaha yaamaru bil 'adli wal ihsaani wa eetaaa'i zil qurbaa wa yanhaa 'anil fahshaaa'i wal munkari walbagh-i' ya'izukum la'allakum tazakkkaroon (QS. an-Naḥl:90)

English Sahih International:

Indeed, Allah orders justice and good conduct and giving [help] to relatives and forbids immorality and bad conduct and oppression. He admonishes you that perhaps you will be reminded. (QS. An-Nahl, Ayah ௯௦)

Abdul Hameed Baqavi:

(நம்பிக்கையாளர்களே!) நீங்கள் நீதி செலுத்தும்படியாகவும், நன்மை செய்யும்படியாகவும், உறவினர்களுக்கு(ப் பொருள்) கொடுத்து உதவி செய்யும்படியாகவும் நிச்சயமாக அல்லாஹ் (உங்களை) ஏவுகிறான். மானக்கேடான காரியங்கள், அநியாயம், பாவம் ஆகியவைகளிலிருந்து (உங்களை) அவன் தடை செய்கிறான். (இவைகளை) நீங்கள் ஞாபகத்தில் வைத்துக் கொள்ளுமாறும் அவன் உங்களுக்கு நல்லுபதேசம் செய்கிறான். (ஸூரத்துந் நஹ்ல், வசனம் ௯௦)

Jan Trust Foundation

நிச்சயமாக அல்லாஹ் நீதி செலுத்துமாறும், நன்மை செய்யுமாறும், உறவினர்களுக்கு கொடுப்பதையும் கொண்டு (உங்களை) ஏவுகிறான்; அன்றியும், மானக்கேடான காரியங்கள், பாவங்கள், அக்கிரமங்கள் செய்தல் ஆகியவற்றை விட்டும் (உங்களை) விலக்குகின்றான் - நீங்கள் நினைவு கூர்ந்து சிந்திப்பதற்காக, அவன் உங்களுக்கு நல்லுபதேசம் செய்கிறான்.

Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda

நீதம் செலுத்துவதற்கும், நல்லறம் புரிவதற்கும், உறவினர்களுக்கு கொடுப்பதற்கும் நிச்சயமாக அல்லாஹ் (உங்களை) ஏவுகிறான். மானக்கேடானவை, பாவம், அநியாயம் ஆகியவற்றை விட்டு அவன் (உங்களைத்) தடுக்கிறான். நீங்கள் ஞானம் பெறுவதற்காக உங்களுக்கு (இவற்றை) உபதேசிக்கிறான்.