Skip to content

குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துந் நஹ்ல் வசனம் ௮௮

Qur'an Surah An-Nahl Verse 88

ஸூரத்துந் நஹ்ல் [௧௬]: ௮௮ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)

اَلَّذِيْنَ كَفَرُوْا وَصَدُّوْا عَنْ سَبِيْلِ اللّٰهِ زِدْنٰهُمْ عَذَابًا فَوْقَ الْعَذَابِ بِمَا كَانُوْا يُفْسِدُوْنَ (النحل : ١٦)

alladhīna
ٱلَّذِينَ
And those who
எவர்கள்
kafarū
كَفَرُوا۟
disbelieved
நிராகரித்தனர்
waṣaddū
وَصَدُّوا۟
and hindered
இன்னும் தடுத்தனர்
ʿan sabīli
عَن سَبِيلِ
from (the) way
பாதையை விட்டு
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
அல்லாஹ்வுடைய
zid'nāhum
زِدْنَٰهُمْ
We will increase them
அதிகப்படுத்துவோம்/அவர்களுக்கு
ʿadhāban
عَذَابًا
(in) punishment
வேதனையை
fawqa l-ʿadhābi
فَوْقَ ٱلْعَذَابِ
over punishment
மேல்/வேதனைக்கு
bimā kānū
بِمَا كَانُوا۟
because they used (to)
இருந்தனர்/காரணத்தால்
yuf'sidūna
يُفْسِدُونَ
spread corruption
விஷமம்செய்வார்கள்

Transliteration:

Allazeena kafaroo wa saddoo 'an sabeelil laahi zidnaahum 'azaaban fawqal 'azaabi bimaa kaanoo yufsidoon (QS. an-Naḥl:88)

English Sahih International:

Those who disbelieved and averted [others] from the way of Allah – We will increase them in punishment over [their] punishment for what corruption they were causing. (QS. An-Nahl, Ayah ௮௮)

Abdul Hameed Baqavi:

(எனினும், மறுமையையும்) நிராகரித்து அல்லாஹ்வுடைய பாதையையும் தடுத்து (விஷமம் செய்து) கொண்டிருந்த இவர்களுக்கு, இவர்களுடைய விஷமத்தின் காரணமாக வேதனைக்குமேல் வேதனையை அதிகப்படுத்திக் கொண்டேயிருப்போம். (ஸூரத்துந் நஹ்ல், வசனம் ௮௮)

Jan Trust Foundation

எவர்கள் நிராகரித்துக் கொண்டும், அல்லாஹ்வின் பாதையை விட்டும் தடுத்துக்கொண்டும், இருந்தார்களோ அவர்களுக்கு - (பூமியில்) குழப்பம் உண்டாக்கிக் கொண்டிருந்ததற்காக - நாம் வேதனைக்கு மேல் வேதனையை அதிகப்படுத்திக்கொண்டே இருப்போம்.

Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda

தாமும் நிராகரித்து, அல்லாஹ்வுடைய பாதையை விட்டு (பிறரையும்) தடுத்தவர்கள் -அவர்களுக்கு, அவர்கள் விஷமம் செய்து கொண்டு இருந்த காரணத்தால் வேதனைக்கு மேல் வேதனையை அதிகப்படுத்துவோம்.