குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துந் நஹ்ல் வசனம் ௮௬
Qur'an Surah An-Nahl Verse 86
ஸூரத்துந் நஹ்ல் [௧௬]: ௮௬ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)
وَاِذَا رَاَ الَّذِيْنَ اَشْرَكُوْا شُرَكَاۤءَهُمْ قَالُوْا رَبَّنَا هٰٓؤُلَاۤءِ شُرَكَاۤؤُنَا الَّذِيْنَ كُنَّا نَدْعُوْا مِنْ دُوْنِكَۚ فَاَلْقَوْا اِلَيْهِمُ الْقَوْلَ اِنَّكُمْ لَكٰذِبُوْنَۚ (النحل : ١٦)
- wa-idhā raā
- وَإِذَا رَءَا
- And when (will) see
- கண்டால்
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- those who
- எவர்கள்
- ashrakū
- أَشْرَكُوا۟
- associated partners with Allah
- இணைவைத்தனர்
- shurakāahum
- شُرَكَآءَهُمْ
- their partners
- இணை தெய்வங்களை தங்கள்
- qālū
- قَالُوا۟
- They will say
- கூறுவார்கள்
- rabbanā
- رَبَّنَا
- "Our Lord
- எங்கள் இறைவா
- hāulāi
- هَٰٓؤُلَآءِ
- these
- இவை
- shurakāunā
- شُرَكَآؤُنَا
- (are) our partners
- எங்கள் தெய்வங்கள்
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- those whom
- எவர்கள்
- kunnā
- كُنَّا
- we used to
- இருந்தோம்
- nadʿū
- نَدْعُوا۟
- invoke
- அழைப்போம்
- min dūnika
- مِن دُونِكَۖ
- besides You" besides You"
- உன்னையன்றி
- fa-alqaw ilayhimu l-qawla
- فَأَلْقَوْا۟ إِلَيْهِمُ ٱلْقَوْلَ
- But they (will) throw back at them (their) word
- அதற்கு அவை கூறிவிடுவர்/ இவர்களை நோக்கி
- innakum
- إِنَّكُمْ
- "Indeed, you
- நிச்சயமாக நீங்கள்
- lakādhibūna
- لَكَٰذِبُونَ
- (are) surely liars"
- பொய்யர்கள்தான்
Transliteration:
Wa izaa ra al lazeena ashrakoo shurakaaa'ahum qaaloo Rabbana haaa'ulaaa'i shurakaaa'unal lazeena kunnaa nad'oo min doonika fa alqaw ilaihimul qawla innakum lakaaziboon(QS. an-Naḥl:86)
English Sahih International:
And when those who associated others with Allah see their "partners," they will say, "Our Lord, these are our partners [to You] whom we used to invoke [in worship] besides You." But they will throw at them the statement, "Indeed, you are liars." (QS. An-Nahl, Ayah ௮௬)
Abdul Hameed Baqavi:
இணைவைத்து வணங்கும் இவர்கள் தாங்கள் இணையாக்கிய (பொய்) தெய்வங்களை (மறுமையில்) கண்டால் (இறைவனை நோக்கி) "எங்கள் இறைவனே! உன்னையன்றி தெய்வங்கள் என்று நாங்கள் அழைத்துக் கொண்டிருந்த எங்களுடைய தெய்வங்கள் இவைதாம்" என்று கூறுவார்கள். அதற்கு அவை இவர்களை நோக்கி "நிச்சயமாக நீங்கள் பொய் சொல்லுகிறீர்கள்; (நாங்கள் தெய்வங்களல்ல)" என்று கூறும். (ஸூரத்துந் நஹ்ல், வசனம் ௮௬)
Jan Trust Foundation
இன்னும், இணை வைத்தவர்கள் தாங்கள் இணைவைத்தவர்களை (மறுமை நாளில்) பார்த்தார்களாயின் “எங்கள் இறைவனே! நாங்கள் இணைவைத்துக் கொண்டிருந்தவர்கள் இவர்கள்தான். உன்னையன்றி நாங்கள் இவர்களைத் தான் அழைத்துக் கொண்டிருந்தோம்” என்று அவர்கள் கூறுவார்கள்; அதற்கு (அந்தத் தெய்வங்கள், “நாங்கள் தெய்வங்களல்ல) நிச்சயமாக, நீங்கள் பொய்யர்களே” என்னும் சொல்லை அவர்கள் மீது வீசும்.
Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda
இணைவைத்தவர்கள் தங்கள் இணை தெய்வங்களை (மறுமையில்) கண்(டு கொண்)டால் (அல்லாஹ்வை நோக்கி) “எங்கள் இறைவா! உன்னையன்றி நாங்கள் அழைத்துக் கொண்டிருந்த எங்கள் தெய்வங்கள் இவைதான்”என்று கூறுவார்கள். அதற்கு அவை இவர்களை நோக்கி “நிச்சயமாக நீங்கள் பொய்யர்கள்தான், (நாங்கள் தெய்வங்களல்ல)” என்று கூறிவிடுவர்.