குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துந் நஹ்ல் வசனம் ௭௯
Qur'an Surah An-Nahl Verse 79
ஸூரத்துந் நஹ்ல் [௧௬]: ௭௯ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)
اَلَمْ يَرَوْا اِلَى الطَّيْرِ مُسَخَّرٰتٍ فِيْ جَوِّ السَّمَاۤءِ ۗمَا يُمْسِكُهُنَّ اِلَّا اللّٰهُ ۗاِنَّ فِيْ ذٰلِكَ لَاٰيٰتٍ لِّقَوْمٍ يُّؤْمِنُوْنَ (النحل : ١٦)
- alam yaraw
- أَلَمْ يَرَوْا۟
- Do not they see
- அவர்கள் பார்க்கவில்லையா?
- ilā l-ṭayri
- إِلَى ٱلطَّيْرِ
- towards the birds
- பறவைகளை
- musakharātin
- مُسَخَّرَٰتٍ
- controlled
- வசப்படுத்தப்பட்டவையாக
- fī jawwi
- فِى جَوِّ
- in the midst
- ஆகாயத்தில்
- l-samāi
- ٱلسَّمَآءِ
- (of) the sky?
- வானம்
- mā yum'sikuhunna
- مَا يُمْسِكُهُنَّ
- None holds them up
- தடுக்கவில்லை/அவற்றை
- illā
- إِلَّا
- except
- தவிர
- l-lahu
- ٱللَّهُۗ
- Allah
- அல்லாஹ்
- inna
- إِنَّ
- Indeed
- நிச்சயமாக
- fī dhālika
- فِى ذَٰلِكَ
- in that
- இதில்
- laāyātin
- لَءَايَٰتٍ
- (are) Signs
- (பல) அத்தாட்சிகள்
- liqawmin
- لِّقَوْمٍ
- for a people
- மக்களுக்கு
- yu'minūna
- يُؤْمِنُونَ
- who believe
- நம்பிக்கை கொள்கிறார்கள்
Transliteration:
Alam yaraw ilat tairi musakhkharaatin fee jawwis samaaa'i maa yumsikuhunna illal laah; inna fee zaalika la Aayaatil liqawminy yu'minoon(QS. an-Naḥl:79)
English Sahih International:
Do they not see the birds controlled in the atmosphere of the sky? None holds them up except Allah. Indeed in that are signs for a people who believe. (QS. An-Nahl, Ayah ௭௯)
Abdul Hameed Baqavi:
மேல் ஆகாயத்தில் (பறந்து) செல்லும் பறவைகளை அவர்கள் பார்க்கவில்லையா? அவற்றை (ஆகாயத்தில்) தாங்கி நிற்பவன் அல்லாஹ்வைத் தவிர வேறு ஒருவருமில்லை. நம்பிக்கை கொண்ட மக்களுக்கு நிச்சயமாக இதிலும் பல அத்தாட்சிகள் இருக்கின்றன. (ஸூரத்துந் நஹ்ல், வசனம் ௭௯)
Jan Trust Foundation
வான(மண்டல)த்தின் (காற்று) வெளியில் (இறை கட்டளைக்குக்) கட்டுப்பட்டு பறக்கும் பறவைகளை இவர்கள் பார்க்கவில்லையா? அவற்றை (ஆகாயத்தில்) தாங்கி நிற்பவன் அல்லாஹ்வைத் தவிர வேறு எவருமில்லை; நிச்சயமாக இதில் ஈமான் கொண்ட மக்களுக்கு(த் தக்க) அத்தாட்சிகள் இருக்கின்றன.
Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda
வான ஆகாயத்தில் வசப்படுத்தப்பட்டவையாக (மிதக்கும்) பறவைகளை அவர்கள் பார்க்கவில்லையா? அவற்றை அல்லாஹ்வைத் தவிர எவரும் தடு(த்து நிறுத்தி இரு)க்கவில்லை. நம்பிக்கை கொள்கிற மக்களுக்கு நிச்சயமாக இதில் பல அத்தாட்சிகள் இருக்கின்றன.