குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துந் நஹ்ல் வசனம் ௬௪
Qur'an Surah An-Nahl Verse 64
ஸூரத்துந் நஹ்ல் [௧௬]: ௬௪ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)
وَمَآ اَنْزَلْنَا عَلَيْكَ الْكِتٰبَ اِلَّا لِتُبَيِّنَ لَهُمُ الَّذِى اخْتَلَفُوْا فِيْهِۙ وَهُدًى وَّرَحْمَةً لِّقَوْمٍ يُّؤْمِنُوْنَ (النحل : ١٦)
- wamā anzalnā
- وَمَآ أَنزَلْنَا
- And not We revealed
- நாம் இறக்கவில்லை
- ʿalayka
- عَلَيْكَ
- to you
- உம்மீது
- l-kitāba
- ٱلْكِتَٰبَ
- the Book
- இவ்வேதத்தை
- illā
- إِلَّا
- except
- தவிர
- litubayyina
- لِتُبَيِّنَ
- that you make clear
- நீர் தெளிவு படுத்துவதற்காக
- lahumu
- لَهُمُ
- to them
- இவர்களுக்கு
- alladhī ikh'talafū
- ٱلَّذِى ٱخْتَلَفُوا۟
- that which they differed
- எது/தர்க்கித்தார்கள்
- fīhi
- فِيهِۙ
- in it
- அதில்
- wahudan
- وَهُدًى
- and (as) a guidance
- இன்னும் நேர்வழி
- waraḥmatan
- وَرَحْمَةً
- and mercy
- இன்னும் அருளாக
- liqawmin
- لِّقَوْمٍ
- for a people
- மக்களுக்கு
- yu'minūna
- يُؤْمِنُونَ
- who believe
- நம்பிக்கை கொள்வார்கள்
Transliteration:
Wa maaa anzalnaa 'alaikal Kitaaba illaa litubaiyina lahumul lazikh talafoo feehi wa hudanw wa rahmatal liqawminy yu'minoon(QS. an-Naḥl:64)
English Sahih International:
And We have not revealed to you the Book, [O Muhammad], except for you to make clear to them that wherein they have differed and as guidance and mercy for a people who believe. (QS. An-Nahl, Ayah ௬௪)
Abdul Hameed Baqavi:
அன்றி, (நபியே!) இவர்கள் எவ்விஷயத்தில் தர்க்கித்துக் கொண்டார்களோ அதனை நீங்கள் தெளிவாக்குவதற்காகவே இவ்வேதத்தை உங்கள்மீது நாம் இறக்கி வைத்தோம். அன்றி, நம்பிக்கை கொண்ட மக்களுக்கு இது நேரான வழியாகவும், ஓர் அருளாகவும் இருக்கிறது. (ஸூரத்துந் நஹ்ல், வசனம் ௬௪)
Jan Trust Foundation
(நபியே!) அன்றியும், அவர்கள் எ(வ் விஷயத்)தில் தர்க்கித்துக் கொண்டிருந்தார்களோ அதை நீர் தெளிவாக்குவதற்காகவே உம் மீது இவ்வேதத்தை இறக்கினோம்; இன்னும், ஈமான் கொண்டுள்ள மக்களுக்கு (இது) நேரான வழியாகவும், ரஹ்மத்தாகவும் (அருளாகவும்) இருக்கிறது.
Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda
(நபியே!) இவர்கள் எதில் தர்க்கித்தார்களோ அதை நீர் தெளிவுபடுத்துவதற்காகவும் (மக்கள் எல்லோருக்கும்) ஒரு நேர்வழியாக இருப்பதற்கும் (குறிப்பாக, அதை) நம்பிக்கை கொள்கிற மக்களுக்கு ஓர் அருளாக இருப்பதற்கே தவிர (வேறு எதற்கும்) உம்மீது இவ்வேதத்தை நாம் இறக்கவில்லை.