Skip to content

குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துந் நஹ்ல் வசனம் ௬௦

Qur'an Surah An-Nahl Verse 60

ஸூரத்துந் நஹ்ல் [௧௬]: ௬௦ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)

لِلَّذِيْنَ لَا يُؤْمِنُوْنَ بِالْاٰخِرَةِ مَثَلُ السَّوْءِۚ وَلِلّٰهِ الْمَثَلُ الْاَعْلٰىۗ وَهُوَ الْعَزِيْزُ الْحَكِيْمُ ࣖ (النحل : ١٦)

lilladhīna
لِلَّذِينَ
For those who
எவர்களுக்கு
lā yu'minūna
لَا يُؤْمِنُونَ
(do) not believe
நம்பிக்கை கொள்ள மாட்டார்கள்
bil-ākhirati
بِٱلْءَاخِرَةِ
in the Hereafter
மறுமையை
mathalu
مَثَلُ
(is) a similitude
தன்மை
l-sawi
ٱلسَّوْءِۖ
(of) the evil
கெட்டது
walillahi
وَلِلَّهِ
and for Allah
இன்னும் அல்லாஹ்விற்கே
l-mathalu
ٱلْمَثَلُ
(is) the similitude
தன்மை
l-aʿlā
ٱلْأَعْلَىٰۚ
the Highest
மிக உயர்ந்தது
wahuwa
وَهُوَ
And He
அவன்
l-ʿazīzu
ٱلْعَزِيزُ
(is) the All-Mighty
மகா மிகைத்தவன்
l-ḥakīmu
ٱلْحَكِيمُ
All-Wise
மகா ஞானவான்

Transliteration:

Lillazeena laa yu'minoona bil Aakhirati masalus saw'i wa lillaahil masalul a'laa; wa Huwal 'Azeezul Hakeem (QS. an-Naḥl:60)

English Sahih International:

For those who do not believe in the Hereafter is the description [i.e., an attribute] of evil; and for Allah is the highest attribute. And He is Exalted in Might, the Wise. (QS. An-Nahl, Ayah ௬௦)

Abdul Hameed Baqavi:

(இத்தகைய) கெட்ட உதாரணமெல்லாம் மறுமையை நம்பிக்கை கொள்ளாதவர்களுக்கே (தகும்). அல்லாஹ்வுக்கோ மிக்க மேலான வர்ணிப்புகள் உண்டு. அவன் (அனைவரையும்) மிகைத் தவனும் ஞானமுடையவனாகவும் இருக்கின்றான். (ஸூரத்துந் நஹ்ல், வசனம் ௬௦)

Jan Trust Foundation

எவர்கள் மறுமையின் மீது ஈமான் கொள்ளவில்லையோ அவர்களுக்கே கெட்ட தன்மை இருக்கிறது - அல்லாஹ்வுக்கோ மிக உயர்ந்த தன்மை இருக்கிறது; மேலும் அவன் மிகைத்தவன்; ஞானம் மிக்கவன்.

Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda

மறுமையை நம்பிக்கை கொள்ளாதவர்களுக்கே கெட்ட தன்மை உள்ளது. அல்லாஹ்விற்கே மிக உயர்ந்த தன்மை உண்டு. அவன் மகா மிகைத்தவன், மகா ஞானவான்.