Skip to content

குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துந் நஹ்ல் வசனம் ௫௨

Qur'an Surah An-Nahl Verse 52

ஸூரத்துந் நஹ்ல் [௧௬]: ௫௨ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)

وَلَهٗ مَا فِى السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِ وَلَهُ الدِّيْنُ وَاصِبًاۗ اَفَغَيْرَ اللّٰهِ تَتَّقُوْنَ (النحل : ١٦)

walahu
وَلَهُۥ
And to Him (belongs)
அவனுக்கே
mā fī l-samāwāti
مَا فِى ٱلسَّمَٰوَٰتِ
whatever (is) in the heavens
வானங்களில் உள்ளவை
wal-arḍi
وَٱلْأَرْضِ
and the earth
இன்னும் பூமியில்
walahu
وَلَهُ
and to Him
இன்னும் அவனுக்கே
l-dīnu wāṣiban
ٱلدِّينُ وَاصِبًاۚ
(is due) the worship constantly
கீழ்ப்படிதல்/ என்றென்றும்
afaghayra
أَفَغَيْرَ
Then is it other (than)
அல்லாததையா?
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
அல்லாஹ்
tattaqūna
تَتَّقُونَ
you fear?
அஞ்சுகிறீர்கள்

Transliteration:

Wa lahoo maa fis samaawaati wal ardi wa lahud deenu waasibaa; afaghairal laahi tattaqoon (QS. an-Naḥl:52)

English Sahih International:

And to Him belongs whatever is in the heavens and the earth, and to Him is [due] worship constantly. Then is it other than Allah that you fear? (QS. An-Nahl, Ayah ௫௨)

Abdul Hameed Baqavi:

வானங்களிலும் பூமியிலும் உள்ள அனைத்தும் அவனுடையவையே! அவனுக்கு என்றென்றும் வழிபடுவது அவசியம். ஆகவே, அந்த அல்லாஹ் அல்லாதவற்றிற்கா நீங்கள் பயப்படுகிறீர்கள்? (ஸூரத்துந் நஹ்ல், வசனம் ௫௨)

Jan Trust Foundation

வானங்களிலும், பூமியிலும் உள்ளவை(யெல்லாம்) அவனுக்கே (சொந்தமானவை) அவனுக்கே (என்றென்றும்) வழிபாடு உரியதாக இருக்கிறது; (உண்மை இவ்வாறிருக்க) அல்லாஹ் அல்லாதவற்றையா நீங்கள் அஞ்சுகிறீர்கள்?

Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda

வானங்களிலும் பூமியிலும் உள்ளவை அவனுக்கே உரியன! கீழ்ப்படிதல் (கட்டாயமாக, நிலையானதாக,) என்றென்றும் அவனுக்கே உரியது. ஆகவே, (அந்த) அல்லாஹ் அல்லாததையா (கடவுளாக ஆக்கிக்கொண்டு அதை) அஞ்சுகிறீர்கள்?