Skip to content

குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துந் நஹ்ல் வசனம் ௫௧

Qur'an Surah An-Nahl Verse 51

ஸூரத்துந் நஹ்ல் [௧௬]: ௫௧ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)

۞ وَقَالَ اللّٰهُ لَا تَتَّخِذُوْٓا اِلٰهَيْنِ اثْنَيْنِۚ اِنَّمَا هُوَ اِلٰهٌ وَّاحِدٌ فَاِيَّايَ فَارْهَبُوْنِ (النحل : ١٦)

waqāla
وَقَالَ
And Allah has said
கூறுகிறான்
l-lahu
ٱللَّهُ
And Allah has said
அல்லாஹ்
lā tattakhidhū
لَا تَتَّخِذُوٓا۟
"(Do) not take
எடுத்துக் கொள்ளாதீர்கள்
ilāhayni
إِلَٰهَيْنِ
[two] gods
இரு கடவுள்களை
ith'nayni
ٱثْنَيْنِۖ
two
இரண்டு
innamā huwa
إِنَّمَا هُوَ
only He
அவனெல்லாம்
ilāhun
إِلَٰهٌ
(is) God
கடவுள்
wāḥidun
وَٰحِدٌۖ
One
ஒருவன்தான்
fa-iyyāya
فَإِيَّٰىَ
so Me Alone
ஆகவே எனக்கு
fa-ir'habūni
فَٱرْهَبُونِ
you fear [Me]"
பயப்படுங்கள்/என்னை

Transliteration:

Wa qaalal laahu laa tatta khizooo ilaahainis naini innamaa Huwa Ilaahunw Waahid; fa iyyaaya farhaboon (QS. an-Naḥl:51)

English Sahih International:

And Allah has said, "Do not take for yourselves two deities. He [i.e., Allah] is but one God, so fear only Me." (QS. An-Nahl, Ayah ௫௧)

Abdul Hameed Baqavi:

(மனிதர்களே!) அல்லாஹ் கூறுகிறான்: (ஒன்றுக்குப் பதிலாக) இரு தெய்வங்களை நீங்கள் எடுத்துக் கொள்ளாதீர்கள். நிச்சயமாக (உங்களுடைய) வணக்கத்திற்குரிய இறைவன் ஒரே ஒருவன்தான். ஆகவே, (அந்த ஒருவனாகிய) எனக்கு நீங்கள் பயப்படுங்கள். (மற்றெவருக்கும் பயப்படவேண்டாம்.) (ஸூரத்துந் நஹ்ல், வசனம் ௫௧)

Jan Trust Foundation

இன்னும், அல்லாஹ் கூறுகின்றான்; இரண்டு தெய்வங்களை ஏற்படுத்திக்கொள்ளாதீர்கள்; நிச்சயமாக (வணக்கத்திற்குரிய) அவன் ஒரே நாயன்தான்! என்னையே நீங்கள் அஞ்சுங்கள்.

Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda

அல்லாஹ் கூறுகிறான்: (மனிதர்களே! வணங்குவதற்கு) இரண்டு கடவுள்களை எடுத்துக் கொள்ளாதீர்கள். (நீங்கள் எவனை வணங்கவேண்டுமோ) அவனெல்லாம் ஒரே ஒரு கடவுள்தான். ஆகவே, என்னை பயப்படுங்கள்.